Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Full involvement of NGOs, especially women's groups, at all levels is also necessary. Необходимо также обеспечить всестороннее участие неправительственных организаций, особенно женских групп, на всех уровнях.
More recent studies have highlighted the importance of particulate material derived from traffic emissions, especially those from diesel fuel. Более поздние исследования высветили важность аэрозольного материала выбросов, выделяющихся при дорожном движении, особенно выбросов от сжигания дизельного топлива.
Least developed countries are especially in need of larger flows of aid. В увеличении помощи особенно остро нуждаются наименее развитые страны.
The rate of motorization is increasing, largely because the private car fleet is growing, especially in large cities. Растет уровень моторизации, главным образом, за счет парка личных автомобилей, что особенно характерно для крупных городов.
They use poor-quality leaded petrol, and especially cars made in the Soviet era. В них используется этилированный бензин низкого качества; особенно это касается автомобилей, произведенных в советское время.
These sources are losing their relative importance along with the constant increase of the emissions from road transport, especially in urban areas. Относительное значение этих источников загрязнения уменьшается параллельно с непрерывным повышением эмиссии за счет дорожного транспорта, особенно в городских районах.
Among children, exposure to air pollution, and especially to PM and ozone, has been associated with the exacerbation of asthma attacks. Воздействие атмосферных загрязнений, особенно ТЧ и озона, ассоциируется у детей с обострениями бронхиальной астмы.
The most significant health effects of outdoor air pollution have been associated with PM10 and especially with PM2.5. Наиболее существенное влияние загрязненного уличного воздуха на здоровье связано с содержащимся в нем ТЧ - ТЧ10 и особенно ТЧ2,5.
The whole world is concerned about the problems of modern bioengineering and especially genetic engineering. Проблемы современной биотехнологии, особенно генетически измененных организмов волнует весь мир.
He noted that public participation and especially access to justice required particular attention in the context of capacity building. Он отметил, что особое внимание в контексте наращивания потенциала необходимо уделять участию общественности и особенно доступу к правосудию.
The most common method of estimating emissions, especially from point sources, is the use of emission factors. Наиболее распространенным методом оценки выбросов, особенно из точечных источников, является использование коэффициентов выбросов.
Many countries, especially in Western Europe, already have well-developed systems for permitting of large industrial installations, including mandatory self-monitoring and reporting of polluting emissions. Во многих странах, особенно в Западной Европе, уже существуют отлаженные системы выдачи разрешений на строительство крупных промышленных объектов, включая обязательный самоконтроль и представление данных о выбросах.
These are directly relevant for the future development of the forest sector, especially in the EU. Они непосредственно касаются будущего развития лесного сектора, особенно в ЕС.
The especially strong performance of Europe's largest plywood producer, Finland, boosted the overall result. Достижению этого общего результата способствовал особенно динамичный рост в Финляндии, которая является в Европе крупнейшим производителем фанеры.
Public awareness about RES needs to be increased, especially in Eastern and South-east Europe and CIS countries [5]. Необходимо повысить уровень осведомленности населения о потребностях, связанных с ВИЭ, особенно в странах Восточной и Юго-Восточной Европы и СНГ [5].
Last, but not least, we are making vigorous efforts to resolve the outstanding issues with India, especially Kashmir. И наконец, что немаловажно, мы прилагаем энергичные усилия по разрешению неурегулированных споров с Индией, и особенно по поводу Кашмира.
This perspective has a deep resonance for non-nuclear-weapon States, especially here at the Conference on Disarmament. Эта перспектива имеет глубокий резонанс для государств, не обладающих ядерным оружием, особенно здесь, на Конференции по разоружению.
It has always been pursued and supported by Ireland, especially during our presidency of the Conference in 2003. Это всегда практиковалось и поддерживалось Ирландией, особенно в ходе нашего председательства на Конференции в 2003 году.
This is why we support strengthening the role of presidencies, especially in periods in which subsidiary bodies are not in place. Вот почему мы выступаем за укрепление роли председательств, особенно в периоды, когда нет в наличии вспомогательных органов.
The unequal representation of girls and boys is especially visible in the higher levels of education. Неодинаковая представленность девушек и юношей особенно заметна на высших ступенях системы образования.
This especially relates to the portion that provides health care protection for women and oral health care. Это особенно актуально для той его части, которая оказывает медико-санитарную помощь женщинам и занимается гигиеной ротовой полости.
Moreover, in communication with the other majority ethnic groups the Roma are especially found in a discriminated position. Кроме того, в общении с другими крупными этническими группами рома оказываются в особенно дискриминационном положении.
One of the priority areas of focus in this Global Fund project is the reduction of HIV vulnerability among women and youth, especially girls. Одним из приоритетных направлений работы проекта Глобального фонда является снижение уязвимости к ВИЧ среди женщин и молодежи, особенно девочек.
Various efforts have been made to improve women's participation in local government, especially through Affirmative Action appointments. В стране прилагаются активные усилия по обеспечению более широкого участия женщин в работе органов местного самоуправления, особенно в виде назначений в рамках позитивных действий.
Despite the trend towards reduced emissions, air pollution levels remain very high, especially in urban areas and in large cities. Несмотря на такую тенденцию к снижению эмиссии, уровни загрязнения воздуха остаются очень высокими, что особенно характерно для урбанизированных районов и крупных городов.