Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
The openness of Germany's markets makes them especially attractive to global trade. Открытость рынков Германии делает их особенно привлекательными для мировой торговли.
Suddenly, economists (especially in the United States) began to measure substantial productivity gains. Экономисты (особенно в Соединённых Штатах) неожиданно стали отмечать значительное увеличение производительности.
Even then, such a plan would require especially laborious and complex diplomatic engineering. Даже в этом случае такой план потребует особенно трудоемкой и комплексной дипломатической проработки.
Most young journalists, especially those in radio, have been shocked by the censorship. Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой.
That's considerably less than the cost of a new car - especially an electric one. Это значительно ниже стоимости новой машины - особенно электрической.
The upshot is that the emerging market policy environment is a lot more competitive, especially in terms of attracting FDI. Вывод: политическая среда рынков развивающихся стран гораздо более конкурентоспособна, особенно в плане привлечения ПИИ.
Simplifying financial institutions, especially those with an implicit government backstop, must also play a role in rebuilding a dynamic economy. Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики.
The US tried to control Japanese expansion in Asia by limiting Japan's energy (especially petroleum) imports. США пытались контролировать развитие Японии в Азии, ограничивая импорт энергии (особенно нефти).
Those who ignore it, especially by blocking market forces, are making a tragic mistake. И те, кто игнорирует это, особенно, блокируя рыночные силы, совершают катастрофическую ошибку.
The ideal of multiculturalism at home was echoed with an ideology of cultural relativism abroad, especially in the 1970's and 1980's. Идеал мультикультурализма дома отозвался идеологией культурного релятивизма за границей, особенно в 1970-х и 1980-х годах.
Unemployment is high, especially among young Iranians. Уровень безработицы - высокий, особенно среди юных иранцев.
Governments should have the tools - especially monetary policy - to limit the damage, if they use those tools correctly. Правительства должны обладать инструментами - особенно денежной политикой - которые при правильном использовании позволят ограничить этот урон.
This may not be popular, especially in an economic downturn. Эта политика может быть непопулярной, особенно в период экономического спада.
They want higher-quality services, better housing, and good infrastructure (especially transport). Они хотят более высокого качества услуг, лучших жилищных условий и хорошей инфраструктуры (особенно транспорта).
Boundaries drawn in colonial times, even if unchanged after independence, still create problems, especially in Africa. Границы, проведенные в колониальные времена, даже если их и не изменяли после обретения независимости, продолжают создавать проблемы, и особенно это проявляется в Африке.
The right, especially in America, does not. Правые же, особенно в Америке, этого не понимают.
Deeper fiscal surveillance should be matched by broader economic surveillance, especially since current-account imbalances have become more acute during the crisis. Более глубокий финансовый контроль должен идти параллельно с обширным экономическим надзором, особенно с тех пор, как балансовые расхождения по текущим счетам стали более острыми во время кризиса.
Moreover, the division of labor for any joint mission - especially regarding financing and command - remains unresolved. Более того, разделение труда для любой совместной миссии - особенно в области финансирования и командования - остается неразрешенным вопросом.
Again, there are limits to comparisons: it is especially hard to infer from past episodes the limits to public debt. Опять же, есть ограничения для сравнения: особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого.
Policies on migrants are becoming increasingly tough, especially in those countries that already had the most restrictive provisions. Политика в отношении мигрантов становится все строже, особенно в тех странах, где уже и так существовали самые серьезные ограничения.
This is especially true where human suffering is caused by communal conflict, as was the case in Kosovo. Это особенно верно, если человеческие страдания вызваны конфликтом внутри общества, как это произошло в Косове.
This is especially true for body shots. Особенно это важно для внутренней стороны обуви.
This is especially apparent whenever the characters launch into witty banter with each other. Особенно это заметно, когда персонажи начинают подтрунивать друг над другом».
People practice traditional indigenous religious beliefs throughout the country, especially in rural communities. Языческие верования имеют последователей по всей стране, особенно в сельской местности.
This is especially so in rural areas. Особенно хорошо это заметно в сельских районах.