Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Check the trades, especially the put options. Поезжай в мэрию и добудь данные по торгам, особенно по покупкам.
This is especially useful when implementing inclusive innovation policies. Это имеет особенно важное значение при реализации политики в области инклюзивных инноваций.
Nonsense, especially considering that Lydia's still on the loose. Чушь, особенно, если учитывать, что Лидия все еще на свободе.
The music is especially loud here. Мне кажется, что музыка здесь особенно громкая.
Yes, especially from those at your meeting. Да, особенно учитывая то, что они были на вашем собрании.
Because rabies is almost always transmitted by bite, especially in humans. В том, что бешенство практически всегда передается через укус, особенно у людей.
Initially, land appropriation was not controlled especially those in power. Первоначально приобретение земельных участков, особенно лицами, приближенными к власти, происходило бесконтрольно.
Routine gender-related expenses mainstreamed into programme budgets especially in large emergency operations. Постоянное включение расходов на деятельность по гендерным вопросам в бюджеты программ, особенно в рамках крупных чрезвычайных операций.
This is especially difficult during the six-month rainy season. Это связано с особенно большими трудностями в течение длящегося шесть месяцев периода дождей.
This includes sustainable water supply and management in cities and especially rural areas. К их числу относится обеспечение устойчивого водоснабжения и водохозяйственной деятельности в городах, и особенно в сельских районах.
This is especially true for Member States generally lacking in administrative capacity. Сказанное особенно справедливо в отношении тех государств-членов, которые обычно не обладают необходимым административным потенциалом.
As a result, awareness has increased considerably, especially through peer group counselling. В результате значительно усилилось осознание остроты существующей проблемы, особенно благодаря консультированию на уровне групп коллег или сверстников.
The least developed transit countries are in an especially difficult situation. В особенно сложном положении находятся развивающиеся страны транзита, относящиеся к категории наименее развитых стран.
The team focused primarily on health, education and public infrastructure, especially roads. Главное внимание эксперты сосредоточили на таких областях, как здравоохранение, образование и общественная инфраструктура, особенно состояние дорог.
Children are especially vulnerable and susceptible to exposure to air pollution. Дети особенно уязвимы, поскольку они обладают повышенной чувствительностью к воздействию загрязняющих веществ, содержащихся в воздухе.
This is especially so for rural women. Это особенно справедливо в отношении женщин, проживающих в сельской местности.
The different perspectives and recommendations offered by indigenous peoples provide new challenges, especially in rethinking mainstream development. Различные перспективы, открывающиеся благодаря коренным народам, и их рекомендации предусматривают новые задачи, особенно в плане переосмысления концепции развития по основным направлениям.
Breastfeeding is widely practised in Mauritania, especially in rural areas. Что касается грудного кормления, то оно в Мавритании является весьма распространено, особенно в сельской местности.
States should enhance maritime security, especially in combating sea piracy. Государствам следует содействовать повышению степени безопасности на море, особенно путем борьбы с морским пиратством.
That word - especially this president. Это слово - и особенно, этот Президент.
I always hated businessmen, especially Swiss ones. Я всегда ненавидела бизнесменов, особенно, если они швейцарцы.
Exploitation within households especially of girls in domestic employment continues at an alarming rate. Эксплуатация внутри домохозяйств, особенно если речь идет о девочках на домашних работах, продолжается, приобретая тревожные масштабы.
Authorities should grant defenders, especially journalists and media workers, access to public assemblies to especially facilitate independent coverage and human rights monitoring. Властям следует предоставлять правозащитникам, особенно журналистам и сотрудникам средств массовой информации, доступ к общественным собраниям, с тем чтобы конкретно способствовать независимому освещению событий и наблюдению за правами человека.
The recruitment of vital national staff, especially women, was especially challenging. Особенно трудно найти жизненно важных национальных специалистов, прежде всего среди женщин.
I especially thank member countries for giving us the capabilities, especially in the area of organized crime. Я особо благодарен государствам-членам за то, что они предоставили нам эти возможности, особенно в области организованной преступности.