| And that is another post to say that I did not take any more reality TV, especially Big Brother. | А это уже совсем другая должность сказать, что я не принимал больше реалити-шоу, особенно Большого Брата. |
| You should be aware that especially the Desktop task is very large. | Хотим сообщить, что есть очень большие задачи, особенно Рабочий стол. |
| This source is especially useful for information about RAM and hard drive memory. | Это особенно полезный источник информации об оперативной памяти и жёстких дисках. |
| This is especially great for any developers who wish to test with this in mind. | Это особенно порадовало разработчиков, которые хотят проводить тесты с расчетом на эту платформу. |
| Over the years the issue of HIV and drug use (especially injecting drug use) has grown. | В последующие годы проблема ВИЧ и потребления наркотиков (особенно инъекционных) обострилась. |
| Scores of children and adults were abducted by armed bandits, especially in north-western CAR. | Вооружённые бандиты похищали детей и взрослых десятками, особенно на северо-западе ЦАР. |
| This was especially true for some of the nameservers and other related internet services. | Это особенно актуально для сервера DNS и других связанных с интернетом сервисов. |
| Strengthened capacity of government and civil society to address AIDS-related stigma and discrimination and other human rights issues especially in relation to most-at-risk populations. | Усиление потенциала правительства и гражданского общества по преодолению стигмы и дискриминации в связи со СПИДом и решению других проблем с обеспечением прав человека, особенно в отношении групп высокого риска. |
| Such conditions put populations at increased risk of HIV infection, and women and children are especially vulnerable. | Такие условия подвергают население повышенному риску ВИЧ-инфекции, и особенно уязвимыми являются женщины и дети. |
| They are especially suited to classified missions involving small sub-units. | Они особенно подходят для классифицированных миссий с участием небольших подразделений. |
| Under Melchior, the party has taken an even more left-leaning approach - both in foreign and, especially, in domestic affairs. | Под руководством Мельхиора партия приняла ещё более левый подход во внешних и, особенно, во внутренних делах. |
| Around the world, places and memorials are dedicated to her, especially in the Commonwealth nations. | Места и памятники, посвящённые ей, есть по всему миру, особенно в странах Содружества. |
| Sand carried by high winds has caused erosion on all islands, especially the windward ones. | Песок, который несут сильные ветры, вызвал эрозию на всех островах, особенно на Наветренных. |
| During the Middle Ages many towns were founded, especially in the climatically more favoured lower plateau. | Во время средних веков здесь было основано множество городов, особенно в нижней части плато, обладающей благоприятным климатом. |
| In particular, conscription provoked strong opposition, especially since Fraser himself had opposed it during the First World War. | В частности, сильную оппозицию вызвала всеобщая воинская повинность, особенно в связи с тем, что сам Фрейзер выступал против неё в годы Первой мировой войны. |
| Some Western culture commentators advise avoiding hugs at work to prevent uncomfortable moments, especially with people who dislike hugging. | Некоторые западные культурные исследователи советуют избегать объятий на работе, чтобы предотвратить неприятные моменты, особенно с людьми, которые не любят обниматься. |
| Public displays of affection are not overly common in traditional Thai society, especially between lovers. | Публичные проявления страсти в традиционном тайском обществе, особенно между влюбленными, не приветствуются. |
| These graphs, especially in the case of distributive lattices, turn out to be closely related to median graphs. | Эти графы, особенно для дистрибутивных решёток, оказываются тесно связанными с медианными графами. |
| Holland's trade developed rapidly, especially in the areas of shipping and transport. | Голландская торговля стала быстро развиваться, особенно в области перевозки грузов и транспорта. |
| At this time, there were strong religious feelings in Saudi Arabia, especially in the Asir region. | В это время увлечение религией в Саудовской Аравии было сильно, особенно в округе Асир. |
| His belief that society could be scientifically controlled was especially attractive to intellectuals during the Progressive Era. | Он был убеждение в том, что общество может быть управляемо при помощи науки, было особенно привлекательно в США для интеллектуалов в эпоху прогрессивизма. |
| They go on several dates and encounter some problems, especially from tabloid reporters following them. | Они приходят на несколько свиданий и сталкиваются с некоторыми проблемами, особенно из-за бульварных журналистов, следующих за ними. |
| After June, systematic executions took place at various forts of the Kaunas Fortress, especially the Seventh and Ninth Fort. | Впоследствии систематические казни происходили в различных фортах Ковенской крепости, особенно в Седьмом и Девятом фортах. |
| After that he devoted himself to the insects, especially Lepidoptera, of Central Asia. | После этого полностью посвятил себя изучению насекомых, особенно бабочек (Lepidoptera) Центральной Азии. |
| Although the market is open 7 days a week, it is especially busy on Tuesdays. | Хотя местный рынок работает 7 дней в неделю, особенно оживлён он бывает по вторникам. |