And that is another post to say that I did not take any more reality TV, especially Big Brother. |
А это уже совсем другая должность сказать, что я не принимал больше реалити-шоу, особенно Большого Брата. |
You should be aware that especially the Desktop task is very large. |
Хотим сообщить, что есть очень большие задачи, особенно Рабочий стол. |
This source is especially useful for information about RAM and hard drive memory. |
Это особенно полезный источник информации об оперативной памяти и жёстких дисках. |
This is especially great for any developers who wish to test with this in mind. |
Это особенно порадовало разработчиков, которые хотят проводить тесты с расчетом на эту платформу. |
Over the years the issue of HIV and drug use (especially injecting drug use) has grown. |
В последующие годы проблема ВИЧ и потребления наркотиков (особенно инъекционных) обострилась. |
Scores of children and adults were abducted by armed bandits, especially in north-western CAR. |
Вооружённые бандиты похищали детей и взрослых десятками, особенно на северо-западе ЦАР. |
This was especially true for some of the nameservers and other related internet services. |
Это особенно актуально для сервера DNS и других связанных с интернетом сервисов. |
Strengthened capacity of government and civil society to address AIDS-related stigma and discrimination and other human rights issues especially in relation to most-at-risk populations. |
Усиление потенциала правительства и гражданского общества по преодолению стигмы и дискриминации в связи со СПИДом и решению других проблем с обеспечением прав человека, особенно в отношении групп высокого риска. |
Such conditions put populations at increased risk of HIV infection, and women and children are especially vulnerable. |
Такие условия подвергают население повышенному риску ВИЧ-инфекции, и особенно уязвимыми являются женщины и дети. |
They are especially suited to classified missions involving small sub-units. |
Они особенно подходят для классифицированных миссий с участием небольших подразделений. |
Under Melchior, the party has taken an even more left-leaning approach - both in foreign and, especially, in domestic affairs. |
Под руководством Мельхиора партия приняла ещё более левый подход во внешних и, особенно, во внутренних делах. |
Around the world, places and memorials are dedicated to her, especially in the Commonwealth nations. |
Места и памятники, посвящённые ей, есть по всему миру, особенно в странах Содружества. |
Sand carried by high winds has caused erosion on all islands, especially the windward ones. |
Песок, который несут сильные ветры, вызвал эрозию на всех островах, особенно на Наветренных. |
During the Middle Ages many towns were founded, especially in the climatically more favoured lower plateau. |
Во время средних веков здесь было основано множество городов, особенно в нижней части плато, обладающей благоприятным климатом. |
In particular, conscription provoked strong opposition, especially since Fraser himself had opposed it during the First World War. |
В частности, сильную оппозицию вызвала всеобщая воинская повинность, особенно в связи с тем, что сам Фрейзер выступал против неё в годы Первой мировой войны. |
Some Western culture commentators advise avoiding hugs at work to prevent uncomfortable moments, especially with people who dislike hugging. |
Некоторые западные культурные исследователи советуют избегать объятий на работе, чтобы предотвратить неприятные моменты, особенно с людьми, которые не любят обниматься. |
Public displays of affection are not overly common in traditional Thai society, especially between lovers. |
Публичные проявления страсти в традиционном тайском обществе, особенно между влюбленными, не приветствуются. |
These graphs, especially in the case of distributive lattices, turn out to be closely related to median graphs. |
Эти графы, особенно для дистрибутивных решёток, оказываются тесно связанными с медианными графами. |
Holland's trade developed rapidly, especially in the areas of shipping and transport. |
Голландская торговля стала быстро развиваться, особенно в области перевозки грузов и транспорта. |
At this time, there were strong religious feelings in Saudi Arabia, especially in the Asir region. |
В это время увлечение религией в Саудовской Аравии было сильно, особенно в округе Асир. |
His belief that society could be scientifically controlled was especially attractive to intellectuals during the Progressive Era. |
Он был убеждение в том, что общество может быть управляемо при помощи науки, было особенно привлекательно в США для интеллектуалов в эпоху прогрессивизма. |
They go on several dates and encounter some problems, especially from tabloid reporters following them. |
Они приходят на несколько свиданий и сталкиваются с некоторыми проблемами, особенно из-за бульварных журналистов, следующих за ними. |
After June, systematic executions took place at various forts of the Kaunas Fortress, especially the Seventh and Ninth Fort. |
Впоследствии систематические казни происходили в различных фортах Ковенской крепости, особенно в Седьмом и Девятом фортах. |
After that he devoted himself to the insects, especially Lepidoptera, of Central Asia. |
После этого полностью посвятил себя изучению насекомых, особенно бабочек (Lepidoptera) Центральной Азии. |
Although the market is open 7 days a week, it is especially busy on Tuesdays. |
Хотя местный рынок работает 7 дней в неделю, особенно оживлён он бывает по вторникам. |