We all agreed that non-communicable diseases (NCDs) represent a major threat, especially to low- and middle-income countries. |
Мы все согласились, что неинфекционные заболевания (НИЗ) представляют собой серьезную угрозу, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода. |
In Benin, inheritance is one of the main means of access to land, especially in the southern and central parts of the country. |
Наследование является основным средством доступа к земельным ресурсам в Бенине, особенно в южных и центральных районах страны. |
This has helped local women to have stable employment, especially women in rural areas. |
Это помогло местным женщинам обеспечить стабильную занятость, особенно женщинам в сельских районах. |
This is especially the case for environmental innovation. |
Эти соображения особенно актуальны для экологических инноваций. |
The health needs of youth, especially of indigenous girls, should be considered as a priority. |
Связанные с охраной здоровья потребности молодежи, особенно девочек из числа коренного населения, должны рассматриваться как особо важные. |
Equally important was to obtain reliable and detailed data, especially from national-level sources. |
Не менее важно получать надежные и подробные данные, особенно из национальных источников. |
This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. |
Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса. |
Experts from several countries that were implementing FAs called for comprehensive studies to ascertain their real value, especially to the host country. |
Эксперты ряда стран, в которых имеются соглашения о рыболовстве, предложили провести комплексное исследование на предмет установления их реальной ценности, особенно для принимающих стран. |
The continuation of the present trends could have disastrous consequences, especially in developing countries. |
Сохранение нынешних тенденций будет иметь катастрофические последствия, особенно в развивающихся странах. |
It encourages the secretariat to further its analyses of such trends and their policy implications, especially in the context of South - South cooperation. |
Она рекомендует секретариату продолжить анализ таких тенденций и их последствий для политики, особенно в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
It should, for example, continue its work on global policy analysis, especially through its work on the World Investment Report. |
Например, ей следует продолжать анализ глобальной политики, особенно в рамках работы по подготовке Доклада о мировых инвестициях. |
There was a strong need to improve the productive and supply capabilities of domestic companies, especially SMEs. |
Существует настоятельная необходимость в повышении производственно-сбытовых возможностей отечественных компаний, особенно МСП. |
Building productive capacity, increasing international competitiveness and ensuring greater integration into the world economy is imperative for the economic growth of developing countries, especially LDCs. |
Укрепление производственного потенциала, повышение международной конкурентоспособности и более глубокая интеграция в мировую экономику выступают императивами для экономического роста развивающихся стран, особенно НРС. |
However, analytical and empirical evidence regarding the correlation between OFDI and enterprise competitiveness, especially SMEs, remains limited. |
Однако аналитических и эмпирических данных о корреляции вывоза ПИИ и конкурентоспособности предприятий, особенно МСП, по-прежнему немного. |
M&A purchases in developed countries are increasing, especially in Lithuania, the Czech Republic and Latvia. |
Однако растет число СиП и в развитых странах, особенно в Литве, Чешской Республике и Латвии. |
This definitely is the most efficient way to enforce the law, especially in a civil law context. |
Этот путь, безусловно, является наиболее эффективным при обеспечении соблюдения законодательных требований, особенно в рамках гражданского права. |
Trade with the EU is especially important for the Russian Federation, the Caucasus countries and the Republic of Moldova. |
Торговля с ЕС является особенно важной для Российской Федерации, Кавказских республик и Республики Молдова. |
The need for and value of practical training courses for users cannot be over- emphasised, especially in the early implementation phase of the project. |
Особенно на начальном этапе проекта нельзя недооценивать необходимость организации практических учебных курсов для пользователей. |
However, it should be noted that adding payment features often requires a considerable amount of additional work with harmonisation and especially security. |
Однако следует отметить, что добавление платежных операций требует значительной дополнительные работы в области согласования, и особенно обеспечения безопасности. |
Several delegations expressed interest in the programme of work presented, especially in the training aspect. |
Многие делегации заявили о своей заинтересованности в представленной программе работы, особенно в ее компоненте профподготовки. |
3.4. the issue of transitional provisions, especially the appropriateness of series of amendments or of Supplements, should always be carefully examined. |
3.4 следует всегда тщательно изучать вопрос о переходных положениях, особенно о целесообразности использования серий поправок или дополнений. |
The tape is especially effective on flatbed trailers (55 per cent). |
Светоотражающая полоса особенно эффективна на безбортовых прицепах (55%). |
On the other hand, Lithuanian railways suffered losses, especially in the passenger market. |
С другой стороны, литовские железные дороги терпят убытки, особенно в пассажирском секторе. |
Energy-related issues, especially in connection with climate change; |
с) связанные с энергетикой вопросы, особенно в контексте изменения климата; |
With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use. |
На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь. |