Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
We all agreed that non-communicable diseases (NCDs) represent a major threat, especially to low- and middle-income countries. Мы все согласились, что неинфекционные заболевания (НИЗ) представляют собой серьезную угрозу, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода.
In Benin, inheritance is one of the main means of access to land, especially in the southern and central parts of the country. Наследование является основным средством доступа к земельным ресурсам в Бенине, особенно в южных и центральных районах страны.
This has helped local women to have stable employment, especially women in rural areas. Это помогло местным женщинам обеспечить стабильную занятость, особенно женщинам в сельских районах.
This is especially the case for environmental innovation. Эти соображения особенно актуальны для экологических инноваций.
The health needs of youth, especially of indigenous girls, should be considered as a priority. Связанные с охраной здоровья потребности молодежи, особенно девочек из числа коренного населения, должны рассматриваться как особо важные.
Equally important was to obtain reliable and detailed data, especially from national-level sources. Не менее важно получать надежные и подробные данные, особенно из национальных источников.
This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса.
Experts from several countries that were implementing FAs called for comprehensive studies to ascertain their real value, especially to the host country. Эксперты ряда стран, в которых имеются соглашения о рыболовстве, предложили провести комплексное исследование на предмет установления их реальной ценности, особенно для принимающих стран.
The continuation of the present trends could have disastrous consequences, especially in developing countries. Сохранение нынешних тенденций будет иметь катастрофические последствия, особенно в развивающихся странах.
It encourages the secretariat to further its analyses of such trends and their policy implications, especially in the context of South - South cooperation. Она рекомендует секретариату продолжить анализ таких тенденций и их последствий для политики, особенно в контексте сотрудничества Юг-Юг.
It should, for example, continue its work on global policy analysis, especially through its work on the World Investment Report. Например, ей следует продолжать анализ глобальной политики, особенно в рамках работы по подготовке Доклада о мировых инвестициях.
There was a strong need to improve the productive and supply capabilities of domestic companies, especially SMEs. Существует настоятельная необходимость в повышении производственно-сбытовых возможностей отечественных компаний, особенно МСП.
Building productive capacity, increasing international competitiveness and ensuring greater integration into the world economy is imperative for the economic growth of developing countries, especially LDCs. Укрепление производственного потенциала, повышение международной конкурентоспособности и более глубокая интеграция в мировую экономику выступают императивами для экономического роста развивающихся стран, особенно НРС.
However, analytical and empirical evidence regarding the correlation between OFDI and enterprise competitiveness, especially SMEs, remains limited. Однако аналитических и эмпирических данных о корреляции вывоза ПИИ и конкурентоспособности предприятий, особенно МСП, по-прежнему немного.
M&A purchases in developed countries are increasing, especially in Lithuania, the Czech Republic and Latvia. Однако растет число СиП и в развитых странах, особенно в Литве, Чешской Республике и Латвии.
This definitely is the most efficient way to enforce the law, especially in a civil law context. Этот путь, безусловно, является наиболее эффективным при обеспечении соблюдения законодательных требований, особенно в рамках гражданского права.
Trade with the EU is especially important for the Russian Federation, the Caucasus countries and the Republic of Moldova. Торговля с ЕС является особенно важной для Российской Федерации, Кавказских республик и Республики Молдова.
The need for and value of practical training courses for users cannot be over- emphasised, especially in the early implementation phase of the project. Особенно на начальном этапе проекта нельзя недооценивать необходимость организации практических учебных курсов для пользователей.
However, it should be noted that adding payment features often requires a considerable amount of additional work with harmonisation and especially security. Однако следует отметить, что добавление платежных операций требует значительной дополнительные работы в области согласования, и особенно обеспечения безопасности.
Several delegations expressed interest in the programme of work presented, especially in the training aspect. Многие делегации заявили о своей заинтересованности в представленной программе работы, особенно в ее компоненте профподготовки.
3.4. the issue of transitional provisions, especially the appropriateness of series of amendments or of Supplements, should always be carefully examined. 3.4 следует всегда тщательно изучать вопрос о переходных положениях, особенно о целесообразности использования серий поправок или дополнений.
The tape is especially effective on flatbed trailers (55 per cent). Светоотражающая полоса особенно эффективна на безбортовых прицепах (55%).
On the other hand, Lithuanian railways suffered losses, especially in the passenger market. С другой стороны, литовские железные дороги терпят убытки, особенно в пассажирском секторе.
Energy-related issues, especially in connection with climate change; с) связанные с энергетикой вопросы, особенно в контексте изменения климата;
With growing energy consumption in developing countries, the danger of acidification problems is increasing, especially in areas with high coal use. На фоне растущего потребления энергии в развивающихся странах усиливается опасность возникновения проблем, обусловленных подкислением, особенно в тех районах, где в больших количествах используется каменный уголь.