This is especially true in adolescents, which may in part explain some of the draw of mutants. |
Это особенно верно в отношении подростков, которые могут частично объяснить некоторые из них мутантов. |
They became especially popular in the 19th century in Europe and the United States, inciting opposition from some writers of Romantic poetry. |
Он стал особенно популярным в 19 веке в Европе и Соединенных Штатах, вызывая сопротивление со стороны некоторых авторов романтической поэзии. |
Gilpin specialized in political economy and international relations, especially the effect of multinational corporations on state autonomy. |
Гилпин специализируется на политической экономике и международных отношениях, особенно на влиянии транснациональных корпораций на государственную автономию. |
This advantage of computational efficiency is especially helpful for large-scale atomic simulations (from 1000 to 1000000 atoms). |
Это преимущество вычислительной эффективности особенно полезно для крупномасштабного атомного моделирования (от 1000 до 1000000 атомов). |
The couple had many common interests, especially in art and music. |
Супруги имели многочисленные общие интересы, особенно в искусстве и музыке. |
Because of this GAP is one of the world's most well protected dam projects, especially against aircraft. |
Из-за этого GAP является одним из самых хорошо защищённых в мире проектов плотин, особенно против самолётов. |
The film was critiqued for failing to mention the social and economic costs of illegal immigration, especially the downward pressure on low-income Americans. |
Лента была раскритикована за то, что в ней не упомянуто о социальных и экономических издержках нелегальной иммиграции, особенно о нисходящем давлении на малообеспеченных американцев. |
Critical reaction to Painkiller has been overwhelmingly positive, especially from the metal community. |
Критическая реакция на Painkiller была исключительно положительной, особенно со стороны металлического сообщества. |
Many tribal music cultures have a relative paucity of traditional women's songs and dances, especially in the Northeast and Southeast regions. |
У многих племенных музыкальных культур есть относительный недостаток традиционных женских песен и танцев, особенно в Северо-восточных и Юго-восточных регионах. |
MELPe provides much better quality than all older military standards, especially in noisy environments such as battlefield and vehicles and aircraft. |
MELPe обеспечивает гораздо лучшее качество, чем все старые военные стандарты, особенно в шумных средах, таких как поле битвы, транспортные средства и самолеты. |
This is especially useful when maps had to be placed on the home page at. |
Это особенно полезно, когда карты были размещены на главной странице. |
On this small map you can see roughly where you are already befindet.So something is very popular especially in tourist areas. |
На этой небольшой карте вы можете увидеть примерно в которых вы уже befindet.So что-то очень популярной, особенно в туристических районах. |
Some group of those leaders, such as Hüseyin Baybaşin had been active in Western European countries, especially Great Britain. |
Некоторые лидеры этих групп, такие как Хусейн Байбашин, активно работали в странах Западной Европы, особенно в Великобритании. |
It is being promulgated as the moral code for all Chinese, especially Communist Party cadres. |
Список в настоящее время принят в качестве морального кодекса для всех китайцев, особенно для кадров Коммунистической партии. |
His work has had a marked influence on monumental art in the United States, especially in New England. |
Его работы оказали заметное влияние на монументальное искусство в Соединенных Штатах Америки, особенно в Новой Англии. |
The river has played an important part in the industrialisation of the north of Ireland, especially in the linen industry. |
Река сыграла важнейшую роль в индустриализации Северной Ирландии, особенно в льняной промышленности. |
A number of smaller municipalities, especially in the Western Ontario region, did so during the implementation period. |
Ряд небольших муниципалитетов, особенно в области Западной Онтарио объявили себя таковыми в течение переходного периода. |
These two populations have been observed in many galaxies, especially massive elliptical galaxies. |
Эти две группы населения наблюдается во многих галактиках, особенно в массивных эллиптических. |
Research has shown that Google Scholar puts high weight especially on citation counts and words included in a document's title. |
Исследования показали, что Google Scholar придаёт особенно большой вес количеству цитирований и словам, содержащимся в заголовке документа. |
He is typically seen smiling or laughing at his coworkers, especially concerning the conversations between Kasahara and Dojo. |
Он, как правило, улыбается или смеётся над своими сотрудниками, особенно это касается разговоров между Касахарой и Додзе. |
The frontal area is especially important for appearance: This depends on symmetry, shape and colour. |
Особенно важна для внешнего вида фронтальная область: здесь все обращают внимание на симметрию, форму и цвет. |
Anarchist and especially syndicalist positions became increasingly popular within the FVdG. |
Анархистские и особенно синдикалистские позиции становились все более популярными в пределах САНП. |
Hendrix was an avid fan of Bob Dylan, and especially liked "Like a Rolling Stone". |
Хендрикс был страстным поклонником Боба Дилана и особенно любил «Like a Rolling Stone». |
This was especially important for the atlases which were made with extensive initial costs. |
Это было особенно важно для атласов, которые были созданы с большими первичными затратами. |
Just like any other biological mechanisms they can generate malfunctions, especially given the pathological conditions of ineffective digestion. |
Как и любые биологические механизмы они могут давать сбои, особенно в патологических условиях неэффективного пищеварения. |