| This is especially true in adolescents, which may in part explain some of the draw of mutants. | Это особенно верно в отношении подростков, которые могут частично объяснить некоторые из них мутантов. |
| They became especially popular in the 19th century in Europe and the United States, inciting opposition from some writers of Romantic poetry. | Он стал особенно популярным в 19 веке в Европе и Соединенных Штатах, вызывая сопротивление со стороны некоторых авторов романтической поэзии. |
| Gilpin specialized in political economy and international relations, especially the effect of multinational corporations on state autonomy. | Гилпин специализируется на политической экономике и международных отношениях, особенно на влиянии транснациональных корпораций на государственную автономию. |
| This advantage of computational efficiency is especially helpful for large-scale atomic simulations (from 1000 to 1000000 atoms). | Это преимущество вычислительной эффективности особенно полезно для крупномасштабного атомного моделирования (от 1000 до 1000000 атомов). |
| The couple had many common interests, especially in art and music. | Супруги имели многочисленные общие интересы, особенно в искусстве и музыке. |
| Because of this GAP is one of the world's most well protected dam projects, especially against aircraft. | Из-за этого GAP является одним из самых хорошо защищённых в мире проектов плотин, особенно против самолётов. |
| The film was critiqued for failing to mention the social and economic costs of illegal immigration, especially the downward pressure on low-income Americans. | Лента была раскритикована за то, что в ней не упомянуто о социальных и экономических издержках нелегальной иммиграции, особенно о нисходящем давлении на малообеспеченных американцев. |
| Critical reaction to Painkiller has been overwhelmingly positive, especially from the metal community. | Критическая реакция на Painkiller была исключительно положительной, особенно со стороны металлического сообщества. |
| Many tribal music cultures have a relative paucity of traditional women's songs and dances, especially in the Northeast and Southeast regions. | У многих племенных музыкальных культур есть относительный недостаток традиционных женских песен и танцев, особенно в Северо-восточных и Юго-восточных регионах. |
| MELPe provides much better quality than all older military standards, especially in noisy environments such as battlefield and vehicles and aircraft. | MELPe обеспечивает гораздо лучшее качество, чем все старые военные стандарты, особенно в шумных средах, таких как поле битвы, транспортные средства и самолеты. |
| This is especially useful when maps had to be placed on the home page at. | Это особенно полезно, когда карты были размещены на главной странице. |
| On this small map you can see roughly where you are already befindet.So something is very popular especially in tourist areas. | На этой небольшой карте вы можете увидеть примерно в которых вы уже befindet.So что-то очень популярной, особенно в туристических районах. |
| Some group of those leaders, such as Hüseyin Baybaşin had been active in Western European countries, especially Great Britain. | Некоторые лидеры этих групп, такие как Хусейн Байбашин, активно работали в странах Западной Европы, особенно в Великобритании. |
| It is being promulgated as the moral code for all Chinese, especially Communist Party cadres. | Список в настоящее время принят в качестве морального кодекса для всех китайцев, особенно для кадров Коммунистической партии. |
| His work has had a marked influence on monumental art in the United States, especially in New England. | Его работы оказали заметное влияние на монументальное искусство в Соединенных Штатах Америки, особенно в Новой Англии. |
| The river has played an important part in the industrialisation of the north of Ireland, especially in the linen industry. | Река сыграла важнейшую роль в индустриализации Северной Ирландии, особенно в льняной промышленности. |
| A number of smaller municipalities, especially in the Western Ontario region, did so during the implementation period. | Ряд небольших муниципалитетов, особенно в области Западной Онтарио объявили себя таковыми в течение переходного периода. |
| These two populations have been observed in many galaxies, especially massive elliptical galaxies. | Эти две группы населения наблюдается во многих галактиках, особенно в массивных эллиптических. |
| Research has shown that Google Scholar puts high weight especially on citation counts and words included in a document's title. | Исследования показали, что Google Scholar придаёт особенно большой вес количеству цитирований и словам, содержащимся в заголовке документа. |
| He is typically seen smiling or laughing at his coworkers, especially concerning the conversations between Kasahara and Dojo. | Он, как правило, улыбается или смеётся над своими сотрудниками, особенно это касается разговоров между Касахарой и Додзе. |
| The frontal area is especially important for appearance: This depends on symmetry, shape and colour. | Особенно важна для внешнего вида фронтальная область: здесь все обращают внимание на симметрию, форму и цвет. |
| Anarchist and especially syndicalist positions became increasingly popular within the FVdG. | Анархистские и особенно синдикалистские позиции становились все более популярными в пределах САНП. |
| Hendrix was an avid fan of Bob Dylan, and especially liked "Like a Rolling Stone". | Хендрикс был страстным поклонником Боба Дилана и особенно любил «Like a Rolling Stone». |
| This was especially important for the atlases which were made with extensive initial costs. | Это было особенно важно для атласов, которые были созданы с большими первичными затратами. |
| Just like any other biological mechanisms they can generate malfunctions, especially given the pathological conditions of ineffective digestion. | Как и любые биологические механизмы они могут давать сбои, особенно в патологических условиях неэффективного пищеварения. |