Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Nevertheless, fertility rates are declining in most of these countries, especially in urban areas. Тем не менее в большинстве этих стран эти показатели уменьшаются, особенно в городах.
In the cooking arena especially, men and women may value different aspects of clean stoves. При этом, особенно в плане приготовления пищи, для мужчин и для женщин ценность могут представлять совсем разные аспекты экологически чистых кухонных печей и плит.
Investments towards socially transformative development should consider women's capability enhancement, especially at the lowest quintile, as a non-negotiable goal. Инвестиции в процесс развития, ведущие к социальным преобразованиям, должны осуществляться с учетом того, что раскрытие потенциала женщин, особенно женщин из беднейших групп населения, является целью, не подлежащей обсуждению.
A more recent challenge is the creation of hierarchies of violence against women, especially through political and funding actions. К числу проблем, возникших в самое последнее время, относятся создание иерархий насилия в отношении женщин, особенно на основе политических и финансовых действий.
In addition, supreme audit institutions of national governments may conduct IP-related audits, especially in cases where the IP is a government entity. Кроме того, высшие контрольно-ревизионные учреждения национальных правительств также могут проводить аудиторские проверки, связанные с деятельностью ПИ, особенно в тех случаях, когда ПИ являются государственными органами.
Managing this information, especially at organizations with a large number of IPs or large volume of projects, is a formidable challenge. Систематизация такой информации представляет собой сложную задачу, особенно в тех организациях, которые сотрудничают с большим числом ПИ или реализуют большой объем проектов.
Social protests against exorbitant fee increases in education, especially in privatized higher education, are well known. О социальных протестах против чрезмерного повышения платы за обучение, особенно в приватизированных высших учебных заведениях, хорошо известно.
The gender gap in unemployment rose after the global economic crisis around 2007-2008, especially in South Asia, South-east Asia and Africa. Гендерный разрыв по уровню безработицы увеличился после начала глобального экономического кризиса, приблизительно в 2007 и 2008 годах, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии и Африке.
The Commission has prioritized consideration of the role of its membership, especially in view of its unique compositional structure. Комиссия в приоритетном порядке рассмотрела вопрос о роли своих членов, особенно в свете своей уникальной организационной структуры.
Coverage of HIV testing and counselling is low among adolescents, especially among at-risk populations in most parts of the world. Система услуг по проведению анализов на ВИЧ и консультированию для подростков в большинстве регионов мира развита слабо, особенно среди подверженных риску групп населения.
In this context, there has been some progress in terms of raising the concerns of indigenous peoples, especially in relation to extractive industries. В этой связи наметился некоторый прогресс с точки зрения постановки вопросов, волнующих коренные народы, особенно в отношении добывающих отраслей.
This trend seems to indicate a disturbing expansion of countries' use of detention to silence critical voices, especially online. Эти данные, как представляется, свидетельствуют о наличии тревожной тенденции к распространению в странах практики заключения журналистов под стражу, чтобы заставить их отказаться от критических публикаций, особенно в Интернете.
Very few studies, especially large-scale ones, have been conducted on the topic of the safety of female journalists. Теме безопасности журналистов-женщин было посвящено крайне мало исследований, особенно крупномасштабных.
Individual home countries, especially developed ones, have established various measures aimed at helping their firms invest abroad. Отдельные страны происхождения, особенно развитые страны, ввели в действие различные меры, предназначенные для оказания их фирмам помощи в инвестировании за границей.
Such support should of course leverage existing initiatives to the extent possible, but it should also fill gaps, especially by providing actual negotiations assistance. Такая поддержка должна, разумеется, в максимально возможной степени использовать существующие инициативы, но и одновременно должна заполнять пробелы, особенно путем оказания фактической помощи в ведении переговоров.
Destination countries often presumptively view migrants, especially those in an irregular situation, as security threats. Страны назначения нередко исходят из того, что мигранты, особенно мигранты с неурегулированным статусом, представляют собой угрозу безопасности.
They have influenced food consumption patterns and promoted the use of tobacco, especially in developing countries. Они также оказывают воздействие на модели потребления продовольствия и рекламу табачных изделий, особенно в развивающихся странах.
However, many of the elements, especially in other international organizations, were similar in substance and intent. Вместе с тем многие элементы, особенно в других международных организациях, аналогичны по своей сути и цели.
Access to energy was especially urgent for poor countries and mountainous territories that were remote from major infrastructure. Это особенно актуально для бедных стран и отдаленных от основной инфраструктуры горных территорий.
Increased certified forestry, especially in boreal and temperate zones, and increased adoption of good agricultural practices signify more sustainable production. Рост числа сертифицированных лесных хозяйств, особенно в умеренном и бореальном поясах, а также расширение практики применения передовых методов ведения сельского хозяйства свидетельствуют о тенденции к использованию более устойчивых моделей производства.
The concept of "living well" has emerged over the past 10 years, especially in South America. Концепция «благополучной жизни» получила распространение в течение последних 10 лет, особенно в Южной Америке.
The Australian Human Rights Commission reported that Australians, especially Aboriginals and Torres Strait Islanders, experience some forms of racism and discrimination. Австралийская комиссия по правам человека сообщила, что австралийцы, особенно аборигены и жители островов Торресового пролива, сталкиваются с некоторыми формами расизма и дискриминации.
However, there is a growing number of examples within educational settings, especially in the United States. Между тем, число таких случаев в системе образования растет, особенно в Соединенных Штатах.
The representatives of some regional groups encouraged the secretariat to ensure greater coherence, especially on flagship reports. Представители некоторых региональных групп призвали секретариат обеспечить большую согласованность, особенно при выпуске основных полноформатных докладов.
In the second sentence, after the word "actors", add "especially from civil society". Во втором предложении после слова «субъектов» добавить «особенно с представителями гражданского общества».