Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
It encouraged the transitional Government to focus efforts on protecting the most vulnerable, especially women and children. Она рекомендовала переходному правительству сосредоточить свои усилия на защите наиболее уязвимых групп, особенно женщин и детей.
Burundi welcomed achievements in health, especially involving women, children and people living with HIV/AIDS. Бурунди приветствовала достижения в области здравоохранения, особенно в случае женщин, детей и лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом.
It encouraged Chad to continue fighting all forms of discrimination, especially against women and children. Она рекомендовала Чаду продолжить борьбу со всеми формами дискриминации, особенно в отношении женщин и детей.
Malaysia commended the progress in education, health, eradicating poverty and combating trafficking in persons, especially women and children. Малайзия высоко оценила прогресс, достигнутый в области образования, здравоохранения, искоренения нищеты и борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми.
It appreciated achievements in the area of health, especially in maternity care and obstetrics. Он высоко оценил достижения в области здравоохранения, особенно в области охраны материнства и акушерства.
Various groups, including families of victims, often create their own memorials, especially in the absence of initiatives by State authorities. Различные группы, включая семьи жертв, нередко создают свои собственные мемориалы, особенно в отсутствие инициатив со стороны государственных властей.
Hence, artists, especially those commissioned to work on monuments, may be significant actors in memorialization processes. Поэтому художники и скульпторы, особенно те их них, которые занимаются возведением монументов, могут являться весьма значительными участниками процессов увековечения памяти.
Recognition through memorials of the participation of indigenous soldiers during the two World Wars continues to be debated, especially in North America. Предметом продолжающегося обсуждения, особенно в Северной Америке, является признание - в форме возведения мемориалов - участия солдат из коренных народов в обеих мировых войнах.
CLTs have increased in popularity since the 1980s, especially in the United States where over 260 have been established. С 1980-х годов популярность КЗТ возросла, особенно в Соединенных Штатах, где их создано более 260.
JS3 reported that children exhibited high rates of nutritional deficiency, especially in rural and regional areas. В СП3 сообщается, что дети, особенно в сельских и региональных районах, демонстрируют высокие показатели недостаточности питания.
MRG also observed the absence of minority at high-level posts, especially in security and police forces, and underrepresentation in public employment. МГПМ также указала, что представители меньшинств не занимают должности высокого уровня, особенно в силах безопасности и полиции, и недопредставлены в системе государственной службы.
CRC was concerned at the very limited number of Roma children enrolled in primary and especially secondary school. КПР выразил обеспокоенность по поводу крайне небольшого числа детей рома в начальных и особенно средних школах.
Unemployment was also gender-skewed, especially in the southern regions of the country. Женщины также сильнее страдают от безработицы, особенно в южных регионах страны.
The HR Committee was concerned at reports of undue restrictions on access to lawyers, especially in cases involving State secrets. КПЧ выразил обеспокоенность по поводу сообщений о необоснованных ограничениях доступа лиц к адвокатам, особенно в делах, связанных с государственной тайной.
Civil society involvement in decision-making processes had a superficial and formalistic nature, especially in the sphere of government transparency and accountability. Участие гражданского общества в принятии решений носило поверхностный и формалистический характер, особенно в области транспарентности государственного управления и подотчетности.
CEDAW noted a high unemployment rate with strong gender disparities, especially in rural areas. КЛДЖ отметил высокий уровень безработицы, для которой характерны большие гендерные различия, особенно в сельских районах.
According to UNHCR, Grenada had an open policy towards migrants, especially those from within the Caribbean. По данным УВКБ ООН, Гренада проводит в отношении мигрантов, особенно из стран Карибского бассейна, политику открытости.
This is especially true for courts in outlying locations in the country. Особенно данное обстоятельство актуально для судов, расположенных на периферии республики.
The HC stated that discrimination, especially on ethnic, religious and gender grounds, remained a problem. ВК заявила, что дискриминация, особенно по этническому, религиозному и гендерному признакам, по-прежнему остается проблемой.
A decrease in women's political participation, especially at local level, was observed in the past years. В последние годы наблюдалось сокращение масштабов участия женщин в политической жизни, особенно на местном уровне.
UXO limits Lao people to enjoy their basic human rights, especially safe access to agriculture and cultivation land. Из-за опасности, связанной с НБ, жители Лаоса не могут полноценно осуществлять свои базовые права человека, особенно в том, что касается доступа к сельскохозяйственным и обрабатываемым землям.
Provision of health services remains a challenge, especially with the advent of HIV and AIDS and related illnesses. Оказание медицинских услуг по-прежнему сталкивается с трудностями, особенно с появлением ВИЧ и СПИДа и связанных с ними заболеваний.
CRC expressed concern about reports of ill-treatment and torture of children, especially Kurdish children. КПР выразил озабоченность по поводу сообщений о жестоком обращении и пытках в отношении детей, особенно детей-курдов.
Furthermore, in many cases, defendants have not been granted access to legal counsel, especially during investigations. Кроме того, во многих случаях обвиняемым не предоставляется доступ к адвокату, особенно во время допросов.
The level of participation in the Working Groups was especially alarming. Особенно тревожит уровень участия в работе Рабочих групп.