Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Serious security gaps, especially in conflict situations, will often require deployment of human rights officers. Серьезные пробелы с точки зрения обеспечения безопасности, особенно в ситуациях конфликта, часто будут требовать развертывания сотрудников, занимающихся вопросами прав человека.
This was especially important in view of the increase in the troop strength and operations of MONUC. Это имеет особенно важное значение ввиду увеличения численности военнослужащих в составе МООНДРК и расширения масштабов ее операций.
Distinctions between acceptable and unacceptable practices have been maintained, as have time-honoured taboos and injunctions proscribing the indiscriminate targeting of civilian populations, especially children and women. Остаются в силе различия между допустимыми и недопустимыми действиями, равно как и освященные временем табу и предписания, запрещающие делать гражданское население объектом неизбирательной агрессии, особенно женщин и детей.
This is sad and alarming, especially coming from countries which have themselves suffered from terrorism and continue to do so. Это печально и тревожно, особенно когда об этом говорят страны, которые сами пострадали и продолжают страдать от терроризма.
In the same vein, we especially appreciate the work being done by the Commission on Reception, Truth and Reconciliation. В том же ключе мы особенно признательны за проделанную работу Комиссии по приему, установлению истины и примирению.
Thus, Pakistan is sparing no effort to assist Afghanistan in all possible fields, and especially security. Таким образом, Пакистан прилагает все усилия для оказания помощи Афганистану во всех возможных областях, и особенно в области безопасности.
At the same time, new security requirements pose additional challenges for shippers and transport service providers, especially in developing countries. В то же время новые требования в отношении безопасности создают дополнительные проблемы для перевозчиков и обслуживающих транспортных компаний, особенно в развивающихся странах.
Have strong backward (especially natural resource) and forward linkages; располагать прочными обратными (особенно в области природных ресурсов) и прямыми связями;
Preference should be given to multilateralism over unilateralism or bilateralism, especially since the latter were more costly and less efficient. Предпочтение следует отдавать многосторонности, а не одностороннему или двустороннему подходу, особенно с учетом того, что такой подход является более дорогостоящим и менее эффективным.
The accession process was complex, costly, lengthy and challenging for all countries, especially the LDCs. Процесс присоединения является сложным, сопряженным с издержками, длительным и проблематичным для всех стран, особенно НРС.
In this connection, developing countries and especially LDCs are at a disadvantage in their capacity to adopt the necessary competition rules. В этой связи развивающиеся страны и особенно НРС находятся в невыгодном положении с точки зрения возможностей для принятия необходимых норм в области конкуренции.
Reforms in the banking sector and improvements in infrastructure (especially telecommunications) were considered crucial for Algeria. Отмечалось важнейшее значение реформ в банковском секторе и совершенствования инфраструктуры (особенно системы телекоммуникаций).
However, in a number of countries, especially LDCs, bringing simplicity to regulations is not the only challenge. В то же время в ряде стран, особенно в НРС, упрощение норм регулирования не является единственной задачей.
As relative newcomers to the public sector, IPAs especially need to define their functions and their customer relations. Являясь относительными новичками в государственном секторе, АПИ особенно нуждаются в том, чтобы четко определить свои функции и характер отношений с клиентами.
Public interest is also served by improved corporate governance, especially in countries where the regulatory environment is weak. Общественным интересам отвечает и совершенствование корпоративного управления, особенно в странах со слабой нормативно-правовой базой.
Fiscal and other financial incentives seem more market-friendly, feasible and performing, especially in developing countries with limited budgetary and fiscal resources. Фискальные и другие финансовые стимулы представляются более приемлемыми для рынка, реальными и эффективными, особенно в развивающихся странах с ограниченными бюджетными и фискальными ресурсами.
Subprogramme 1B should be provided with the necessary resources, especially in view of its linkage with NEPAD. Подпрограмму 1В следует подкрепить необходимыми ресурсами, особенно в свете ее связей с НЕПАД.
This had led to a worsening of working conditions for many low-income workers in developing countries, especially in export processing zones. Это вызвало ухудшение условий работы для многих низкооплачиваемых работников в развивающихся странах, особенно в зонах экспортной переработки.
This pointed to the need for further research and analysis, especially on the effects of market concentration and commodity standards on agricultural prices. Это свидетельствует о необходимости проведения дальнейших исследований и аналитической работы, особенно по вопросу о последствиях рыночной концентрации и стандартов в отношении сырьевых товаров для цен на сельскохозяйственную продукцию.
Illegal felling was considered as a serious problem especially during the beginning and until the mid of the last century. Незаконные рубки представляли собой серьезную проблему, особенно в период с начала по середину прошлого века.
More emphasis should be placed on courses on forest operations for sustainable forest management and especially marketing for forest products. Больший акцент следует делать на курсы, посвященные лесохозяйственным операциям, обеспечивающим устойчивое лесопользование, и особенно маркетингу лесных товаров.
That the Team continue its current work, especially in identifying and focusing on emerging market and policy issues. Группа продолжала свою текущую работу, особенно в области выявления и изучения новых вопросов, касающихся рынков и политики.
The Committee actively promotes its work throughout the region, but especially in countries with economies in transition. Комитет активно пропагандирует свою работу во всем регионе, и особенно в странах с переходной экономикой.
There is also an alarming increase in obesity worldwide, especially among children. Также отмечается внушающий тревогу рост ожирения, особенно среди детей.
The strategy also recommended limiting the intake of fats (especially saturated fats), sugar and salt. Данная стратегия также рекомендует ограничить потребление жиров (особенно насыщенных жиров), сахара и соли.