Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Training opportunities have been identified as being potentially helpful, especially within the same region where several countries face the same problems. В качестве потенциально эффективной меры указывалась организация учебных курсов, особенно в пределах одного региона, в котором несколько стран имеют схожие проблемы.
The presence of children in public spaces, especially children without adult supervision, acts as an "environmental indicator". Присутствие детей в общественных местах, особенно без сопровождения взрослых, выступает в качестве "экологического показателя".
Resources and sound data collection were needed to ensure a reliable assessment of the issue, especially in developing countries. Для обеспечения надежности оценки данного вопроса необходимы ресурсы и сбор надежных данных, особенно в развивающихся странах.
Illegal disposal and smuggling of hazardous wastes and pesticides remain a great concern for many countries, especially developing countries. Проблема незаконного удаления и контрабанды опасных отходов и пестицидов по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у многих стран, особенно развивающихся стран.
These are ambitious goals, especially the intention to accelerate graduation from LDC status. Это - амбициозные цели, особенно намерение ускорить выход стран из категории НРС.
This would obviously have a positive impact on the LDCs, especially the commodity exporters. Очевидно, что это будет иметь позитивные последствия для НРС, особенно для экспортеров сырьевых товаров.
This has been especially disastrous for LDCs. Это имело особенно катастрофические последствия для НРС.
Consequently, they were lagging behind other developing countries, especially in meeting the Millennium Development Goals. Поэтому НРС и отстают от других развивающихся стран, особенно в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The impasse of the Doha Round was about an equitable balance, especially between agriculture and industrial products, and political will. Тупиковая ситуация на переговорах Дохинского раунда объясняется тем, что нужно найти справедливый баланс, особенно между сельскохозяйственными и промышленными продуктами, и проявить политическую волю.
Nonetheless, DDEs offered unique opportunities for the less developed South, especially compared with the North. Тем не менее ДРС создают уникальные возможности для менее развитых стран Юга, особенно в сравнении со странами Севера.
International trade can also support achievement of the MDGs in developing countries, especially in reducing poverty and inequality. Международная торговля может также служить опорой в деле достижения ЦРТ в развивающихся странах, особенно в деле сокращения масштабов нищеты и неравенства.
Moreover, farmers suffer restricted access to their groves, especially during the harvest season. Помимо этого, фермерам ограничивают доступ к их оливковым плантациям, особенно во время сбора урожая.
Identification of local knowledge bases should act as the springboard towards designing effective KM and HR systems, especially in the South. Фундаментом для создания эффективных систем УЗ и ЛР, особенно на Юге, должно служить выявление местных баз знаний.
One delegate said that competition was a highly complex concept, especially due to conflicting approaches by developed and developing nations. Один из делегатов заявил, что конкуренция - это исключительно сложная концепция, особенно в свете противоположных подходов развитых и развивающихся государств.
Inter-agency cooperation could facilitate the detection and prosecution of anti-competitive practices, especially cross-border ones; therefore, international cooperation was paramount. Межведомственное сотрудничество может облегчить выявление и расследование случаев антиконкурентной практики, особенно трансграничной; это высвечивает колоссальное значение международного сотрудничества.
In other cases, there is increasing cooperation to support regional trade, especially through established supply chains. Отмечаются также случаи углубления сотрудничества, направленного на поощрение региональной торговли, особенно в рамках существующих производственно-сбытовых цепочек.
The orientation of macroeconomic policy, especially fiscal policy, is turning to austerity. В макроэкономической политике, особенно в финансово-бюджетной сфере, происходит поворот в сторону жесткой экономии.
(b) Support the full and open exchange of scientific knowledge and technology, especially between developed and developing countries. Ь) поддержания полномасштабного и открытого обмена научными знаниями и технологиями, особенно между развитыми и развивающимися странами.
The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах.
As such, the annual transparency reports could be used as a management tool for implementation, especially in supporting cooperation and assistance among States. Таким образом, ежегодные доклады, представляемые в порядке транспарентности, могли бы использоваться в качестве инструмента управления для целей осуществления, особенно в плане поддержки сотрудничества и содействия между государствами.
They contained novel approaches, especially on governance and planning. Оно предусматривает новаторские подходы, особенно в отношении управления и планирования.
Many said that unemployment was reaching alarming levels in small island developing States, especially among young people. Многие ораторы отметили, что безработица в малых островных развивающихся государствах, особенно безработица среди молодежи, достигла угрожающе высокого уровня.
Partnerships, especially with the private sector, can enhance impacts of recovery. Повышение эффективности усилий по восстановлению может быть достигнуто посредством партнерства, особенно с частным сектором.
The Solomon Islands reported carrying out extensive public education campaigns, especially before and during the cyclone season. Соломоновы Острова сообщили о проведении массовых информационных кампаний среди населения, особенно в преддверии и во время сезона тропических штормов.
The challenge was especially severe in low income countries with regard to implementing and enforcing mandated risk reduction elements. Проблемы с реализацией решений о создании инструментов снижения риска и их применением особенно остро стоят в странах с низким уровнем дохода.