Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
They also should promote and expand coverage of focused health and nutrition interventions for girls, especially the poorest. Они также должны обеспечивать и расширять охват девочек, особенно самых малообеспеченных, адресными услугами в области охраны здоровья и питания.
Investing in culture can effectively drive social inclusion and cohesion, and reduce violence, especially in cities. Инвестирование в культуру может стать эффективным способом повышения социальной интеграции и сплоченности и снижения уровня насилия, особенно в городах.
Yet levels of such knowledge among young people are appallingly low, especially in the worst-affected region. Между тем уровень таких знаний среди молодежи недопустимо низок, особенно в наиболее пострадавшем регионе.
Child migrants, especially children migrating on their own, are easy prey to traffickers. Легкой добычей торговцев становятся дети-мигранты, особенно дети, мигрирующие самостоятельно.
Community leaders, especially elders, can play an important role in monitoring and addressing the exposure of children to risk. Важную роль в процессе мониторинга и устранения подверженности детей рискам могут играть руководители общин, особенно старейшины.
The defence of human rights in relation to cultural diversity is especially important in post-conflict situations. Защита прав человека в отношении культурного разнообразия особенно важна в постконфликтных ситуациях.
UNESCO is conducting consultations with Member States on education on the history of genocides and mass atrocities, especially the Holocaust. ЮНЕСКО проводит консультации с государствами-членами по вопросам образования в области истории геноцида и массовых зверств, особенно Холокоста.
Subsequently, vetoes might be proscribed if they concern egregious violations of human rights, especially in respect to genocide and crimes against humanity. Впоследствии право вето может быть запрещено, если оно касается вопиющих нарушений прав человека, особенно геноцида и преступлений против человечности.
This is especially the case as regards its extraterritorial dimensions. Особенно это касается его экстерриториальных аспектов.
Access to urban land for housing, especially serviced land, is one of the major problems faced by developing countries. Доступ к городской земле для строительства жилья, особенно земле с коммуникациями, является одной из основных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. Таким образом, государствам следует поддерживать и стимулировать инвестиции в сектор государственных услуг, особенно в период экономического кризиса, когда неравенство становится еще более очевидным.
The Special Rapporteur emphasizes that the effective participation of affected communities, especially vulnerable groups, is essential to the right to health framework. Специальный докладчик подчеркивает, что эффективное участие пострадавших общин, и особенно уязвимых групп, с точки зрения концепции права на здоровье имеет исключительно важное значение.
Obtaining evidence seems to be the major challenge for AFCCP investigations, especially in cartel cases. Главная трудность, с которой приходится сталкиваться АДКЗП при расследовании дел, особенно картельных сговоров, заключается в получении доказательств.
Create conditions for better coordination between AFCCP and the police in obtaining evidence, especially on cartel agreements and conducting dawn raids. Следует создавать условия для более тесной координации деятельности по сбору доказательств между АДКЗП и полицией, особенно что касается картельных соглашений и внезапных проверок.
The Executive Secretary will also consult with contributors, especially in cases where contributions to the Trust Fund are earmarked with conditions. Исполнительный секретарь проводит также консультации с донорами, особенно в тех случаях, когда взносы в Целевой фонд выплачены на определенных условиях.
The challenges to a green economy transition are varied and many, especially in developing countries. В процессе перехода к "зеленой" экономике необходимо выработать ответы на самые различные и многочисленные вызовы, особенно в развивающихся странах.
Role of private sector will be key for a successful transition, especially in the area of technology transfer. Залогом успешного перехода к "зеленой" экономике является повышение роли частного сектора, особенно в области передачи технологии.
Africa, the least developed countries and the small island developing States face specific vulnerabilities, especially pertaining to climate change. Особо уязвимыми являются страны Африки, наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, особенно в отношении изменения климата.
The fund is expected to contribute to engaging all nations, especially those in the developing world by supporting their capacity development. Как ожидается, фонд будет способствовать обеспечению участия всех стран, и особенно развивающихся, на основе содействия наращиванию их потенциала.
In addition, cross-border trade in mercury products and obsolete equipment should be prevented, especially from developed to developing countries. Кроме того, необходимо препятствовать трансграничной торговле ртутными товарами и устаревшим оборудованием, особенно из развитых в развивающиеся страны.
Prison staff, especially those who work directly with prisoners, deal with a wide cross-section of men and women. Сотрудники тюремной администрации, особенно те из них, кто непосредственно работает с заключенными, имеют дело с широким кругом мужчин и женщин.
A number of delegations noted the need for additional information, especially regarding the administrative, financial and budgetary implications, and the implementation plan of the proposed regional architecture. Несколько делегаций отметили необходимость дополнительной информации, особенно в отношении административных, финансовых и бюджетных последствий осуществления плана предложенной региональной архитектуры.
East Africa, especially the Horn of Africa, has likewise not been spared from the scourge of the illicit traffic in conventional arms. Не удалось избежать серьезнейшей проблемы незаконного оборота обычных вооружений и Восточной Африке, особенно Африканскому Рогу.
Portugal further believes that having in place an efficient export control system is especially important. Португалия также считает, что особенно важно иметь эффективную систему экспортного контроля.
Education for civic engagement is especially important for social cohesion. Воспитание в духе гражданственности особенно важно для обеспечения социальной сплоченности.