Provisions have been made to ensure access and participation of all children, especially girls. |
Были приняты положения об обеспечении доступа к образованию всем детям, особенно девочкам. |
Research into women's health needs is not fully covered especially in the area of their psychological needs. |
Исследования потребностей женщин в области здравоохранения проводятся в недостаточном объеме, особенно в том что касается их психического здоровья. |
This has serious implications for women's income earning capability, especially in female-headed households. |
Это оказывает существенное воздействие на размер доходов женщин, особенно в рамках домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Economic and structural reforms in general have had adverse effects on the poor, especially rural women. |
В целом экономические и структурные реформы оказывают неблагоприятное воздействие на малоимущих граждан, и особенно на сельских женщин. |
This discourages and intimidates women, especially rural women, from seeking redress in court. |
Это лишает стимулов и препятствует тому, чтобы женщины, особенно проживающие в сельских районах, обращались в суды за помощью. |
Civil societies in many countries, especially the developing democracies, have undertaken to sensitize citizens on the effect of selling their votes. |
Гражданское общество многих стран, особенно стран развивающейся демократии, принимает меры по разъяснению гражданам последствий продажи их голосов. |
Several additional proposals were made regarding the implementation of the right to education for minorities, especially in the Philippines. |
Был внесен ряд дополнительных предложений по осуществлению права меньшинств на образование, особенно на Филиппинах. |
Many of the concerns expressed by previous speakers were raised, especially the reduction of meeting time. |
В них затрагивались многие вызывающие озабоченность проблемы, о которых говорили предыдущие ораторы, особенно вопрос о сокращении продолжительности сессии. |
Many of those marriages, especially in rural areas, involve girls below the age of 15. |
Многие из этих браков, особенно в сельских районах, заключаются с девочками, которым еще не исполнилось 15 лет. |
The security situation and basic human rights conditions remain poor in many parts of the country, especially outside of Kabul. |
Во многих районах страны, особенно за пределами Кабула, сохраняется небезопасная обстановка и по-прежнему слабо соблюдаются основные права человека. |
Most of the increase reflects funding of major new projects, especially in Afghanistan, Brazil and Nigeria. |
Это увеличение связано в основном с финансированием новых крупных проектов, особенно в Афганистане, Бразилии и Нигерии. |
In Latin America and the Caribbean, drug abuse is on the rise, especially among youth. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне уровень злоупотребления наркотиками растет, особенно среди молодежи. |
The illicit manufacture of, trafficking in and abuse of ATS, especially methamphetamine, remain major concerns. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают незаконное изготовление, оборот и злоупотребление САР, особенно метамфетамином. |
The Programme of Action also acknowledges that international migration can have significant positive impacts on development, especially through remittances. |
В Программе действий также признается, что международная миграция может оказывать существенное позитивное воздействие, особенно благодаря денежным переводам трудящихся-мигрантов. |
Procurement services are expected to make especially critical contributions to key results for young child survival and combating HIV/AIDS and malaria. |
Предполагается, что службы снабжения внесут особенно важный вклад в получение ключевых результатов в области обеспечения выживания детей младшего возраста и борьбы с ВИЧ/СПИДом и малярией. |
The success of the MTSP depends in large part on the regular and predictable growth of total income, especially regular resources. |
Эффективность ССП в значительной степени зависит от регулярного и предсказуемого роста объема общих поступлений и особенно регулярных ресурсов. |
Advocacy, capacity-building and implementation support for improved birth registration, especially of vulnerable groups |
Пропагандистская деятельность, создание потенциала и оказание поддержки в целях улучшения регистрации новорожденных, особенно среди находящихся в уязвимом положении групп |
It is also essential to change existing behaviours and practices, especially in countries with low-quality services, through active community involvement and participation. |
Важно также изменить существующие традиционные подходы и практику, особенно в странах с низким качеством обслуживания, путем активного вовлечения в эту работу представителей общин. |
Childhood Immunization, especially measles and HIB |
Иммунизация детей, особенно от кори и гемофильной инфекции (ХИБ) |
This is especially so where the women are not gainfully employed themselves. |
Особенно часто это происходит в тех случаях, когда женщины не занимаются приносящей доход деятельностью. |
Delegations stressed the importance of follow up to the recommendations of the Board of Auditors, especially in improving internal management control. |
Делегации подчеркнули важное значение выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров, особенно в области совершенствования механизмов внутреннего контроля за управленческой деятельностью. |
Work under this service line was especially notable for building on national capacities and the other drivers. |
Работа в контексте этого направления деятельности была особенно заметной, поскольку она проводилась на основе учета фактора развития национального потенциала и других факторов. |
He acknowledged the need for the continued focusing of UNDP support, especially in helping countries achieve the MDGs. |
Он признал необходимость продолжения работы по обеспечению целенаправленного характера поддержки, предоставляемой по линии ПРООН, особенно в деле содействия достижению странами ЦРДТ. |
The delegation urged UNFPA to strengthen its country offices, especially those in Africa. |
Эта делегация настоятельно призвала ЮНФПА укрепить его страновые отделения, особенно находящиеся в Африке. |
As a result, the poor - especially the rural poor - are disadvantaged and disenfranchised by the system. |
Поэтому неимущие, особенно сельская беднота, относятся к наиболее неблагополучным и обездоленным слоям населения. |