Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Certain gender-based prejudices remain perennial in society and have hindered the realisation of the Strategy, especially in achieving education and political participation objectives. В обществе сохраняются некоторые предрассудки гендерного свойства, которые препятствовали осуществлению Стратегии, особенно достижению целей в сфере образования и расширению участия в политической жизни.
Increase the rate of women who study, especially at university and post-graduate levels. Увеличение доли женщин, обучающихся в различных заведениях, особенно в вузах и аспирантурах.
Expand economic sectors, especially the private economic sector and export-processing zones which attract a large number of female workers. Развитие экономических секторов, особенно частного сектора и особых экспортных зон, привлекающих много трудящихся-женщин.
Hence, difficulties sometimes arise in determining one's particular ethnic group, especially in the case of mixed marriages. Поэтому при определении этнической принадлежности какого-либо лица иногда возникают трудности, особенно в случае смешанных браков.
Interpretation services with expertise in the health area are becoming more readily available, especially in hospital settings in the Auckland region. Доступ к услугам переводчиков, обладающих специальными знаниями в области медицины, становится все более легким, особенно в клиниках в районе Окленда.
Poverty explains the numerous cases of nutritional deficiencies leading to different kinds of diseases especially among pregnant women and children. Нищетой можно объяснить многочисленные случаи недостаточного питания, что ведет к различным заболеваниям, особенно у беременных женщин и детей.
Another impediment is traditional practices especially FGM which harms and threatens women's health and make them vulnerable to HIV/AIDS. Еще одной проблемой является традиционная практика, и особенно КОПОЖ, которые пагубно сказываются на здоровье женщин и делают их уязвимыми для ВИЧ/СПИДа.
Other challenges include lack of adequate access to health services especially in the rural areas of Nigeria. К другим препятствиям относятся отсутствие надлежащего доступа к услугам здравоохранения, особенно в сельских районах Нигерии.
12.9.1 Early marriage as a cultural practice still exists in Sierra Leone especially in the rural areas. 12.9.1 Культурные традиции ранних браков по-прежнему существуют в Сьерра-Леоне, особенно в сельских районах.
Firstly, high unemployment rates especially among female youths in the country particularly in the city of Freetown and other big towns. Во-первых, это высокий уровень безработицы, особенно среди молодых женщин, в частности во Фритауне и других крупных городах.
The response implied that the Government assistance was meant to address the issue of children of ethnic minorities, especially girls. В ответах подразумевается, что помощь правительства направлена на решение вопросов, касающихся детей этнических меньшинств, особенно девочек.
Economic poverty was the root cause of malnutrition and poor health among the population, especially among children and women of childbearing age. Тяжелое экономическое положение - бедность - является первопричиной недоедания и плохого состояния здоровья населения, особенно детей и женщин детородного возраста.
The process was ongoing, but very slow, especially at the local level. Этот процесс идет, хотя и медленно, особенно на местном уровне.
It was important to gather data, especially on the Roma and other ethnic minorities. Сбор этих данных имеет большое значение, особенно в отношении народа рома и других этнических меньшинств.
Activities supported by the fund included the training manual referred to earlier and, especially, training in all regions of the country. Мероприятия, которые поддерживает Фонд, включают выпуск упомянутого ранее учебного пособия и особенно профессиональную подготовку во всех областях страны.
More information was needed on how access was monitored, especially in rural areas. Хотелось бы получить и более подробную информацию о том, как организован контроль над доступом, особенно в сельских районах.
Traditional midwives were being trained and integrated into the national health service network, especially in rural areas. Ведется подготовка местных повивальных бабок, которых интегрируют в национальную систему здравоохранения, особенно в сельской местности.
She commended the work of the Committee in the areas of standardization, especially as regards trade facilitation, e-business and agricultural quality standards. Она дала высокую оценку работе Комитета в области стандартизации, особенно в том, что касается упрощения процедур торговли, электронных деловых операций и сельскохозяйственных стандартов качества.
This could add value to subsidiary bodies' activities, especially in non-acceding countries. Это может повысить отдачу от деятельности вспомогательных органов, особенно в неприсоединяющихся странах.
This is especially true for those weak economies that are generally characteristic of countries with high HIV prevalence. Особенно это ощущается в странах со слабой экономикой, для которых, как правило, характерны высокие показатели распространения ВИЧ-инфекции.
To clear up the past financial difficulties and, especially, to resolve the short-term deficit of the Organization. Преодоление возникших в прошлом финансовых трудностей и, особенно, решение проблемы краткосрочной нехватки средств у Организации.
The impact of HIV/AIDS on women is especially devastating. Особенно тяжело ВИЧ/СПИД сказывается на положении женщин.
Participants called for an enabling business environment for domestic enterprises, especially small and medium-sized enterprises. Участники круглого стола призвали к обеспечению благоприятных условий для деятельности национальных предприятий, особенно малых и средних предприятий.
It was also pointed out that its definitions were too vague, especially in the field of environmental damage. Было также указано, что ее определения являются слишком расплывчатыми, особенно в области ущерба, причиненного окружающей среде.
This requires intensive African representation in the Security Council, especially among permanent and non-permanent members. В связи с этим возникает необходимость в обеспечении представительства африканских государств в составе Совета Безопасности, особенно в категории постоянных и непостоянных членов.