Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
This home country perspective is especially evident in the design of many financial or fiscal assistance programmes as well as preferential market access measures. Такой акцент на интересах стран базирования особенно наглядно проявляется в многочисленных программах финансовых и налоговых льгот, а также в мерах преференциального режима доступа на рынок.
Many countries have launched awareness-raising programmes to stimulate the use of the Internet among businesses (especially SMEs) and consumers. Многие страны приступили к осуществлению программ по повышению информированности представителей предпринимательского сектора (особенно МСП) и потребителей в целях стимулирования использования Интернета.
In this process extreme care is exercised, especially where doubt exists as to the authenticity of any document. Этот процесс осуществляется крайне тщательно, особенно когда есть сомнения в подлинности того или иного документа.
We are gratified to note some forward movement in this regard, especially regarding objectives and agenda. Мы с удовлетворением отмечаем определенное продвижение вперед в этой области, особенно в связи с вопросами, касающимися целей и повестки дня.
The demand for small arms is in this way directly and indirectly encouraged, especially in urban communities. И тем самым прямо или косвенно поощряется спрос на стрелковое оружие, особенно в городской местности.
We hope to see an early improvement in the security situation, especially in the western districts. Мы надеемся на скорейшее улучшение ситуации с безопасностью, особенно в западных округах.
Information technologies, and especially Internet-based systems, are increasingly being used employed in all forms of transportation services. Информационные технологии и особенно системы, привязанные к Интернет, получают все более широкое применение во всех формах транспортных услуг.
Such weapons have always been used against the most vulnerable in society, especially women and children. Эти виды оружия всегда применялись против наиболее уязвимых слоев общества, особенно против женщин и детей.
This is attributable to the increasing number of cases, especially as some of them are extremely voluminous. Это обусловлено ростом числа дел и, особенно, тем фактом, что некоторые из них чрезвычайно объемны.
Intimidation of witnesses remains a concern, especially as the judiciary is increasingly considering crimes which took place during the conflict. Запугивание свидетелей по-прежнему вызывает озабоченность, особенно по мере того, как судебные органы во все большей степени рассматривают преступления, которые произошли в ходе конфликта.
One cannot ignore the crucial importance of other aspects of the development process, especially financing for development. Нельзя игнорировать жизненно важное значение других аспектов процесса развития, особенно в области финансирования развития.
Closer cooperation and regular sharing of information have proved invaluable, especially in monitoring dubious financial transactions. Активизация сотрудничества и регулярный обмен информацией оказались исключительно важным инструментом, особенно в деле осуществления контроля за подозрительными финансовыми операциями.
The decline in official development assistance and the crippling debt burden had only exacerbated the situation, especially in the least developed countries. Сокращение официальной помощи в целях развития и парализующее долговое бремя еще более осложнили обстановку, особенно в наименее развитых странах.
The CTC would accordingly be especially interested in the progress made with enacting and giving effect to those articles. В этой связи КТК особенно заинтересован в том, какой прогресс достигнут в принятии и осуществлении этих статей.
Separatism, especially militant separatism, forms one of the root causes of conflicts in our world. Сепаратизм, особенно воинствующий сепаратизм, является одной из первопричин конфликтов в нашем мире.
Human rights were a powerful tool for change especially through forging partnerships between Governments and civil society. Права человека - это мощное средство осуществления преобразований, особенно путем налаживания партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом.
His country had achieved much progress in human rights, especially of late. Его страна добилась значительного прогресса в области прав человека, особенно в последнее время.
This is especially urgent in the most vulnerable areas in the north. Это особенно актуально ля самых уязвимых районов на севере страны.
This is a moment when international humanitarian aid workers on the ground can improve coordination of the distribution of aid, especially food. Сейчас сложилась ситуация, когда международные гуманитарные сотрудники на местах могут улучшить координацию усилий по распределению помощи, особенно продовольствия.
We would like to convey to the government and people of the United Sates, especially the victims' families, our profound condolences. Мы хотели бы передать правительству и народу Соединенных Штатов, особенно семьям жертв, наши глубокие соболезнования.
Furthermore, neither States nor their armed forces - especially the most powerful ones - should act in disregard of international law. Более того, ни государства, ни их вооруженные силы, особенно наиболее могущественные из них, не должны нарушать нормы международного права.
The spread of the Lofa war has also affected rubber production, especially around Bomi. Распространение военных действий, ведущихся в графстве Лоффа, также повлияло на производство каучука, особенно в Боми.
Particular emphasis does need to be placed on the interaction of human rights with other mission components, especially civilian police. Особый акцент необходимо сделать на взаимодействии компонентов прав человека с другими компонентами миссий, особенно компонентом гражданской полиции.
Such statutes, especially the Residence Statute, detail the statutory requirements to be met. В этих законах, особенно в Законе о проживании, изложены требования, которые необходимо соблюдать иностранцам.
I call on the donor community to support the Government's development and rehabilitation efforts, especially in these priority fields. Я призываю сообщество доноров поддержать усилия правительства по развитию и восстановлению, особенно в этих приоритетных областях.