But, for African-Americans - especially the young - the rate is much higher. |
Однако для афро-американцев - особенно молодых - этот уровень намного выше. |
The rhetoric, especially on the Republican side, will be muscular. |
Ожидается, что дебаты, особенно со стороны Республиканской партии, будут влиятельными. |
A key area should be support for teachers, particularly in computer science, especially in middle and high school curricula. |
Одним из основных направлений должна быть поддержка для учителей, в частности в области компьютерной науки, особенно для программ средней и высшей школы. |
Third, Russia has not yet become economically integrated with the West, especially Europe, as was expected. |
В-третьих, в экономическом плане Россия еще не объединилась с Западом, особенно с Европой, как ожидалось. |
Integrating the presidency into broader political structures and procedures - especially into party politics - would reduce this risk. |
Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск. |
Water supplies are increasingly under stress in large parts of the world, especially in the world's arid regions. |
Водные ресурсы находятся под всё увеличивающимся давлением во многих частях света, особенно в засушливых регионах. |
Such a move would hurt the developing world, especially the Asia-Pacific region, including Australia. |
В этом случае пострадают развивающиеся страны, особенно расположенные в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая и Австралию. |
Another challenge may come from the country's senior leaders, especially among the military. |
Если одна проблема может возникнуть со стороны высших руководителей страны, особенно военных. |
Thus, governments are invested with unique powers, especially the powers of policing and judicial control. |
Для этого правительствам даются уникальные полномочия, особенно полномочия полицейского и судебного контроля. |
Citizens know that running a country, especially in a time like this, is tough. |
Граждане понимают, что управление страной, особенно в такое время, - сложное дело. |
That is why German officials - especially Schäuble - have been encouraging Greece to leave. |
Вот почему официальные лица Германии - особенно Шойбле - уговаривают Грецию уйти. |
Similarly, "opening" heralded the PRC's integration into the world community - especially the capitalist West. |
Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад. |
International Court of Justice decisions are frequently ignored, especially by the United States. |
Решения Международного суда справедливости часто игнорируются, особенно Соединенными Штатами. |
I want to make sure she trusts me, especially since Dad is probably setting her up. |
Хочу удостовериться, что она мне доверяет, особенно учитывая то, что отец пытается ее подставить. |
The variation depends especially on the usefulness of old people and on the society's values. |
Разнообразие зависит особенно от пользы старых людей и ценностей общества. |
The holidays are especially stressful for Laura. |
Каникулы - особенно тяжелое время для Лоры. |
I'm especially disappointed in you, Petra. |
Я особенно разочаровалась в тебе, Петра. |
Animals don't like me, especially dogs. |
Животные меня не любят, особенно собаки. |
You will lose all of them, especially Dan. |
Ты потеряешь всех, особенно Дэна. |
Corporate insiders are an especially powerful lobbying group because of their ability to use some of the resources of the companies under their control. |
Корпоративные инсайдеры являются особенно мощной группой лоббистов, поскольку они имеют возможность использовать определенные ресурсы компаний, находящиеся под их контролем. |
But, for African-Americans - especially the young - the rate is much higher. |
Однако для афро-американцев - особенно молодых - этот уровень намного выше. |
The rhetoric, especially on the Republican side, will be muscular. |
Ожидается, что дебаты, особенно со стороны Республиканской партии, будут влиятельными. |
A key area should be support for teachers, particularly in computer science, especially in middle and high school curricula. |
Одним из основных направлений должна быть поддержка для учителей, в частности в области компьютерной науки, особенно для программ средней и высшей школы. |
Third, Russia has not yet become economically integrated with the West, especially Europe, as was expected. |
В-третьих, в экономическом плане Россия еще не объединилась с Западом, особенно с Европой, как ожидалось. |
Integrating the presidency into broader political structures and procedures - especially into party politics - would reduce this risk. |
Интеграция президентства в более широкие политические структуры и процедуры - особенно, в партийную политику - уменьшила бы этот риск. |