Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head. Этот рекламный ролик производит сильное впечатление - особенно музыка. Она задерживается в голове.
I like music, especially classical music. Я люблю музыку, особенно классическую.
I love music, especially rock. Я люблю музыку, особенно рок.
What is especially important is the observation of the traditional values. Особенно важной является приверженность к традиционным ценностям.
The discussion also focused especially on remittances, particularly for the benefit of women and youth. Особое внимание в ходе дискуссий было уделено также теме денежных переводов, особенно в интересах женщин и молодежи.
The control of exhaust gas is especially needed in big cities. Контроль выхлопных газов в больших городах особенно важен.
Every generalization is dangerous, especially this one. Всякое обобщение опасно, особенно такое.
Delivering aid remains extremely difficult in Somalia, especially in areas under the control of Al-Shabaab. Доставка помощи в Сомали остается крайне затрудненной, особенно в районах, контролируемых движением «Аш-Шабааб».
Women are especially vulnerable to food insecurity, as 57 per cent of households in the protection sites are headed by women. Особенно уязвимы в плане продовольственной безопасности женщины, поскольку они возглавляют 57 процентов домашних хозяйств в охраняемых зонах.
Malnutrition, especially among children and pregnant and lactating women, remains extremely serious. Чрезвычайно серьезной остается проблема недоедания, особенно среди детей и беременных и кормящих женщин.
The Monitoring Group is concerned by the steady militarization of Sool, especially since November 2013. Группа контроля обеспокоена постепенной милитаризацией района Соль, особенно после ноября 2013 года.
Land tenure tensions between local populations, especially in the west, and nationals from neighbouring countries caused several security incidents in 2013. В 2013 году несколько нарушений безопасности было вызвано обострением споров по вопросам землевладения между местным населением, особенно в западных районах, и гражданами соседних стран.
The Group considers that the situation presents a potential threat to peace and security, especially as the elections are approaching. По мнению Группы, эта ситуация создает потенциальную угрозу миру и безопасности, особенно в свете предстоящих выборов.
It is especially important because the National Defence Strategy recommends that the strength of the armed forces reach 2,500 personnel by mid-2015. Это особенно важно потому, что стратегия национальной обороны рекомендует увеличить численный состав вооруженных сил до 2500 человек к середине 2015 года.
Storage of weapons in the leeward counties continues to pose a challenge for the security forces, especially the national police. Хранение оружия в подветренных графствах по-прежнему создает проблему для сил безопасности, особенно для национальной полиции.
That interconnectedness and the highly porous nature of the borders continue to present serious challenges to maintaining regional security, especially regarding cross-border militant activity. Эта взаимосвязанность и крайняя пористость границ по-прежнему создают серьезные проблемы для поддержания региональной безопасности, особенно в том, что касается трансграничной деятельности ополченцев.
These higher casualty figures may also reflect reduced support from international forces, especially the phasing out of close air support and medical evacuation operations. Эти более высокие потери, возможно, отражают также уменьшившуюся поддержку со стороны международных сил, особенно постепенный вывод сил непосредственной авиационной поддержки и свертывание операций по медицинской эвакуации.
UNODC also strives to support Member States in their efforts to strengthen regional cooperation, especially on criminal matters. УНП ООН также стремится к оказанию государствам-членам поддержки в их усилиях по активизации регионального сотрудничества, особенно по уголовным делам.
The workshop identified key capacity-building priorities for the region, especially in the field of border control. На семинаре были определены ключевые приоритеты региона в части наращивания потенциала, особенно в сфере пограничного контроля.
Terrorism is a driving factor in an increasing number of conflict situations, especially in the Sahel region and the Maghreb. Терроризм - это ведущий фактор в увеличении числа конфликтных ситуаций, особенно в районе Сахеля и в Магрибе.
This includes discrimination in access to jobs, especially senior positions, within the civil service. Это включает дискриминацию в плане трудоустройства на гражданскую службу, особенно когда речь идет о руководящих должностях.
This was not considered by the Committee as a convincing argument, especially in light of the absence of commitment to reduce the use of pre-trial detention. Комитет не счел это убедительным аргументом, особенно с учетом отсутствия намерения уменьшить масштабы применения досудебных задержаний.
The Secretary-General is especially concerned about the safety and security of locally recruited staff. Генеральный секретарь особенно обеспокоен охраной и безопасностью персонала, набираемого на местной основе.
Nevertheless, the number of poor people and the extreme poverty rate remain persistently high, especially in rural areas. Тем не менее число бедных и уровень крайней нищеты остаются неизменно высокими, особенно в сельских районах.
Since 2008, the Organization has supported, through the Ministry, the provision of legal aid and legal assistance, especially to the most vulnerable. С 2008 года Организация через министерство поддерживает оказание правовой помощи и содействия, особенно наиболее уязвимым слоям населения.