Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
There have been shortages of potable water, especially in the south. Имели место перебои в снабжении питьевой водой, особенно на юге страны.
OHCHR was also expanding its geographic desks and field presences, especially regional ones. УВКПЧ также расширяет свое географическое представительство и присутствие на местах, особенно в регионах.
Additionally there were minefields from the Second World War throughout Hellenic territory, especially in North-western Greece. Вдобавок повсеместно на греческой территории, и особенно в северо-западной Греции, имелись старые минные поля со Второй мировой войны.
Basic assistive devices are not very common in Albania, especially in the mountainous, mined north-eastern region. В Албании не очень распространены элементарные вспомогательные приспособления, особенно в горном заминированном северо-восточном регионе.
Support transportation to and from hospitals, especially to and from orthopaedic centres. Поддерживать транспортировку в больницы и из больниц, и особенно в ортопедические центры и из них.
Establish first aid teams, especially in medium and high mine impact risk areas. Создать бригады первой помощи, особенно в районах средней и высокой степени риска поражения минами.
Develop awareness within vocational training programmes and have affirmative action schemes for students with disabilities especially survivors. Развивать разъяснительную деятельность в рамках программ профессиональной подготовки и иметь схемы позитивных действий для студентов-инвалидов, особенно для выживших жертв.
Basic assistive devices are available especially crutches which are also available at district hospitals. Имеются в наличии основные вспомогательные приспособления, и особенно костыли, которые наличествуют также в районных больницах.
The cost of transport and upkeep in hospital reduces accessibility to rehabilitation services especially in western Uganda. Доступность к реабилитационным услугам, особенно в западной Уганде сокращается стоимостью транспортировки и содержания в больнице.
The State party should take steps to ensure that the rights of indigenous peoples, especially women, were respected. Государству-участнику следует принять меры с целью обеспечения уважения прав коренных народов, особенно женщин.
They were found throughout the country, but especially in western provinces. Они присутствуют на всей территории страны, и особенно в западных провинциях.
More precise information was required regarding the right to citizenship, especially on the part of women or children born in mixed marriages. Также требуется более подробная информация об использовании права на гражданство, особенно детьми, родившимися в смешанных браках, или женщинами.
However, more work remained to be done, especially in the private sector. Однако сделать, особенно в частном секторе, предстоит еще многое.
Keeping the frame up-to-date from year-to-year, especially in rural areas, is critical. Решающим условием является ежегодное обновление этой совокупности, особенно в сельских районах.
He expressed his gratitude to all those who had been involved, especially the Government of Ghana for its hospitality. Он выразил свою признательность всем организаторам, особенно правительству Ганы за его гостеприимство.
She further deplored the lack of coordination among local authorities to effectively protect the rights of migrants in transit, especially against discriminatory or xenophobic acts. Она также выражает сожаление в связи с недостаточной координацией между местными органами власти в целях эффективной защиты прав транзитных мигрантов, особенно в связи с актами дискриминации или ксенофобии.
The Committee is especially concerned about the vulnerability of street children, children who are foreign citizens or who belong to ethnic minorities. Комитет особенно обеспокоен уязвимым положением уличных детей, детей, являющихся иностранными гражданами или принадлежащих к этническим меньшинствам.
The Committee is especially concerned over the situation in rural areas where children are at risk as a consequence of the ongoing internal armed conflict. Комитет особенно обеспокоен ситуацией в сельских районах, где дети подвергаются риску в результате продолжающегося внутреннего вооруженного конфликта.
The Committee is concerned over the high incidence of alcohol and drug abuse, especially among street children. Комитет обеспокоен широким распространением потребления алкоголя и наркотических средств, особенно среди безнадзорных детей.
Pre-ratification assistance (all arts., especially 3 and 5). Помощь на этапе, предшествующем ратификации (все статьи, особенно З и 5).
The Committee considers that there is a high incidence of allegations of torture in the army, especially among individuals performing military service. Комитет отмечает увеличение числа жалоб на применение пыток в рядах вооруженных сил, особенно в отношении лиц, проходящих военную службу.
Guyana had tried single-handedly to solve the many problems facing its criminal justice system, especially the magistracy, but there had been little impact. Гайана самостоятельно пыталась решать многие из проблем, стоящих перед ее системой уголовного правосудия, особенно на уровне магистратских судов, однако эти попытки не дали существенных результатов.
How are executions monitored, especially those by lethal injection? Как осуществляется контроль за процедурой казни, особенно казни с помощью смертоносной инъекции?
The Committee was especially interested in knowing whether and how the Covenant was being implemented in practice. Комитету особенно интересно узнать, осуществляется ли на практике Пакт и каким образом.
The lack of studies on measures taken to protect victims of domestic violence, especially interim protection orders, was disconcerting. Определенную озабоченность вызывает отсутствие исследований в области мер, принимаемых по защите жертв насилия в семье, особенно временных мер защиты.