Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
In meeting the protection needs of children, collaboration with NGO partners was especially effective. Сотрудничество с партнерами из числа НПО было особенно эффективно в деле удовлетворения потребностей детей в области защиты.
Civilian authorities, especially at the provincial level, were severely affected with extensive damage to economic assets and infrastructure. Вследствие масштабных разрушений экономических объектов и инфраструктуры гражданские власти, особенно на провинциальном уровне, оказались в тяжелейшем положении.
The Forum focused on the critical role of science, technology and innovation, especially ICT, for achieving the MDGs. На этом Форуме внимание было сосредоточено на решающей роли науки, техники и инноваций, особенно ИКТ, в достижении ЦРДТ.
It really can change peoples' lives for the better - especially the lives of those who need it most . Оно действительно может изменить жизнь людей к лучшему, особенно тех, кто в наибольшей степени нуждается в этом .
We are particularly pleased with the Council's cooperation with and support for regional organizations to resolve conflicts, especially in Africa. Мы особенно удовлетворены сотрудничеством Совета с региональными организациями и его поддержкой их усилий по урегулированию конфликтов, в частности в Африке.
Unemployment, especially among young people, was a serious problem. Безработица, особенно среди молодежи, является серьезной проблемой.
But the "global partnership for development" is still more a phrase than fact - especially in the all-important area of trade. Однако «глобальное партнерство в пользу развития» - это по-прежнему больше слова, чем действительность, особенно в такой сверхважной области, как торговля.
All nations and all people - especially our young people - must be able to share in a promising future. Все страны и все народы - особенно наша молодежь - должны вносить свой вклад в построение многообещающего будущего.
That is something we must always remember, especially on the eve of major decisions. Мы всегда должны об этом помнить, особенно перед принятием важных решений.
It is hoped that the new trend of increasing ODA will persist and accelerate, especially in favour of the least developed countries. Мы надеемся на дальнейшее укрепление и ускорение тенденции увеличения ОПР, особенно в интересах наименее развитых государств.
That contribution becomes increasingly important, especially within the principle of universality, equity and justice. Этот вклад становится все более значимым, особенно в контексте принципа универсальности, равенства и справедливости.
The issue of external debt is of particular importance to developing countries, especially the least developed. Проблема внешнего долга очень важна для развивающихся стран, особенно наименее развитых.
The human rights of the most vulnerable are especially important. Особенно важно соблюдать права человека наиболее уязвимого населения.
I am especially pleased to see a woman in this important position after a break of nearly 30 years. Мне особенно приятно видеть женщину на этом важном посту после почти 30-летнего перерыва.
Our Register is especially important as an obvious and essential confidence-building measure. Наш Регистр имеет особенно важное значение в качестве очевидной и важнейшей меры укрепления доверия.
Regional approaches should also be developed further, especially in sensitive areas. Следует также продолжить дальнейшее развитие региональных подходов, особенно в чувствительных областях.
We believe that illicit activities must be counteracted effectively by strong legal regimes, especially at the international level. Мы считаем, что незаконной деятельности необходимо эффективно противостоять с помощью действенных правовых режимов, особенно на международном уровне.
Instead of taking decisions, we are incapable of implementing the resolutions we adopt, especially those relating to nuclear disarmament. Мы не только не принимаем решения, но и не способны осуществлять уже принятые резолюции, особенно те, которые касаются ядерного разоружения.
We are convinced that equal attention and effort should be devoted to balanced reduction of armed forces and conventional armaments, especially in regions of tension. Мы убеждены в том, что равноценное внимание и усилия должны сосредоточиваться на сбалансированном сокращении вооруженных сил и обычных вооружений, особенно в тех регионах, где существует напряженность.
This demonstrates Viet Nam's consistent policy of advancing disarmament, especially nuclear disarmament, and contributing to international peace and security. Все это является еще одним проявлением проводимой Вьетнамом последовательной политики содействия разоружению, особенно в ядерной сфере, укреплению международного мира и безопасности.
In Liberia, UNDP had invested significantly in transitional recovery efforts, especially in the area of disarmament, demobilization and reintegration. В Либерии ПРООН внесла значительный вклад в предпринимаемые на переходном этапе усилия по восстановлению, особенно в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
That flexibility had profound implications for all economies, especially those trying to cross the digital divide. Такая гибкость имеет огромное значение для всех стран, особенно для тех, которые пытаются преодолеть разрыв в области цифровых технологий.
His delegation endorsed the objective of special and differential treatment for the developing countries, especially low-income and least developed countries. Его делегация одобряет введение особого и дифференцированного режима для развивающихся стран, особенно стран с низкими доходами и наименее развитых.
Small island developing States were especially vulnerable to climate change; their resilience needed to be built and their vulnerability reduced. Малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы перед изменением климата; необходимо обеспечить их устойчивость к внешним воздействиям и уменьшить степень их уязвимости.
Access to, and the transfer of relevant technology and expertise, especially from developed partners, was also essential. Крайне важны доступ к соответствующим технологиям и специальным знаниям, а также их передача, особенно со стороны развитых партнеров.