Linguistic rights within educational systems are especially relevant. |
Языковые права в рамках систем образования имеют особенно большое значение. |
Practical considerations may affect methodology, especially in a world of nearly 200 States. |
Методология может испытывать влияние практических соображений, особенно в условиях мира, в котором насчитывается почти 200 государств. |
Communicable diseases, especially those associated with poor environmental conditions, sometimes occur. |
Заразные заболевания, особенно те, которые ассоциируются с неблагоприятной экологической ситуацией, иногда имеют место. |
It emphasized building of productive capacities, especially in rural areas to address poverty. |
В нем подчеркиваются аспекты укрепления производственного потенциала, особенно в сельских районах, в интересах борьбы с нищетой. |
These included increased non-motorized transport and public transport use, especially in urban areas. |
К их числу относятся усилия по расширению использования немоторизированных способов передвижения и общественного транспорта, особенно в городских районах. |
This is especially true since gold is eminently recyclable. |
Это особенно справедливо с учетом того, что золото крайне легко использовать повторно. |
Private sector generated employment for women especially in garments sectors. |
Частный сектор обеспечивал женщинам рабочие места, особенно в сфере пошива одежды. |
The challenge is to sustain progress especially where it is most fragile. |
Самая сложная задача сейчас - развить достигнутые успехи, особенно в тех областях, где прогресс является наиболее нестабильным. |
Single parents and unaccompanied minors were especially vulnerable. |
Особенно уязвимыми оказываются одинокие отцы и матери и несопровождаемые несовершеннолетние лица. |
Young girls, particularly those not registered at birth, are especially vulnerable. |
Особо уязвимыми являются девочки, особенно те из них, которые не были зарегистрированы при рождении. |
This may be especially true for this year. |
И это, быть может, особенно верно в этом году. |
Prison officials also need training, especially on international best practices. |
Тюремный персонал также нуждается в профессиональной подготовке, особенно по вопросам наиболее оптимальной международной практики. |
Reporting obligations for many international conventions on a country with severe capacity and resource constraints are especially onerous. |
Обязательства по представлению докладов в отношении многих международных конвенций для какой-либо страны, испытывающей серьезные проблемы с точки зрения потенциала и ресурсов, является особенно обременительными. |
To compensate, India advocated expanding domestic demand by such means as investment, especially in infrastructure. |
Для компенсации этой тенденции Индия принимает меры по расширению внутреннего спроса при помощи таких средств, как инвестиции, особенно в инфраструктуру. |
Facilities were inadequate, especially in remote areas. |
Инфраструктура в этих областях, особенно в отдаленных районах, не отвечает современным требованиям. |
The Treaty endured especially difficult times politically. |
Договор пережил трудные времена, особенно с политической точки зрения. |
Many sectors remain critically underfunded, especially agriculture and mine action. |
Многие сектора остаются критически недофинансированными - особенно сельское хозяйство и борьба с минной опасностью. |
Middle-income countries and small offices are especially vulnerable to shortfalls. |
Среднедоходные страны и небольшие отделения особенно уязвимы по отношению к их дефициту. |
The Government actively included civil society in its anti-trafficking efforts, especially through partnership agreements. |
Правительство активно привлекает гражданское общество к своим усилиям по борьбе с торговлей людьми, особенно благодаря соглашениям о партнерстве. |
Stateless persons are especially vulnerable to prolonged detention. |
Для апатридов особенно ощутимо стоит опасность продолжительного содержания под стражей. |
This is especially difficult where no market is properly established. |
Это особенно трудное дело в тех странах, где нет достаточно развитого рынка. |
Reduce sulphur levels in fuels - especially in diesel fuels. |
Снизить содержание серы в различных видах горючего, особенно в дизельном топливе. |
Growing and storage conditions, especially temperature, influence plant vigour. |
Условия роста и хранения, особенно температурный режим, оказывают влияние на энергию прорастания растений. |
Journalists' associations lamented that political actors continue to influence media professionals, especially in electoral periods. |
Представители ассоциации журналистов сетовали на то, что политические деятели продолжают оказывать давление на работников средств массовой информации, особенно в периоды избирательных кампаний. |
Other business services also posted deficits, especially in Brazil. |
Дефицит был зарегистрирован и в торговле другими деловыми услугами, особенно в Бразилии. |