Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
This could be especially effective in influencing market performance through government policies. Особенно это касается воздействия государственной политики на рынок.
There is a need for higher-resolution and downscaled regional models, especially in the context of adaptation strategies. Требуются более детализированные и маломасштабные региональные модели, особенно в контексте адаптационных стратегий.
Stimulus packages should be implemented which increase green measures and renewable energy, especially in drylands. Следует задействовать комплексные стимулы, способствующие активизации природоохранных мер и расширению использования возобновляемых источников энергии, особенно в засушливых районах.
It's too much, especially 'cause you're so good at them. Их слишком много, особенно учитывая, что ты в этом так хороша.
I guess I'm not as trusting as I used to be, especially with paperwork. Я думаю, я просто уже не так доверяю всем, как раньше, особенно, когда дело касается документов.
Youth should be empowered to participate much more directly in public debates, especially on issues that concern them. Молодежи должно быть предоставлено право принимать более широкое непосредственное участие в общественных дискуссиях, особенно по касающимся ее вопросам.
Disciplinary sanctions for women prisoners shall not include a prohibition of family contact, especially with children. Дисциплинарные взыскания в отношении женщин-заключенных не предусматривают запрет на контакты с семьей, особенно с детьми.
Regulate and restrict the military and law enforcement use and trade in arms, especially small arms. Обеспечить регулирование и ограничение военного и правоприменительного использования и торговли оружием, особенно стрелковым оружием.
Small-scale water systems are especially vulnerable to climate change. Маломасштабные системы водоснабжения особенно уязвимы к изменению климата.
On land, asylum-seekers could find their entry blocked, especially in remote, unstable border regions. Не исключено, что на суше въезд просителям убежища был прегражден, особенно в удаленных, нестабильных приграничных районах.
Disruption of these services, especially during extreme events, will result in an increase in water borne infectious diseases. Отсутствие этих услуг, особенно во время экстремальных ситуаций, приведет к росту инфекционных болезней, переносимых с водой.
Knowledge on adaptation in a transboundary context is especially lacking. Особенно не хватает знаний по адаптации в трансграничном контексте.
The poor, especially in rural areas, depend on biodiversity for food, fuel, shelter, medicines and livelihoods. Малоимущее население, особенно в сельских районах, благодаря биологическому разнообразию обеспечивает себя продовольствием, топливом, жильем, медицинскими препаратами и средствами к существованию.
This is especially clear with regard to a reservation to a provision reflecting a rule of customary international law. Это особенно ясно в случае оговорки, сделанной в отношении положения, отражающего норму обычного международного права.
We note with grave concern the growing new wave of discrimination and xenophobia, especially in developed countries of the North. Мы с глубокой озабоченностью отмечаем новую нарастающую волну дискриминации и ксенофобии, особенно в развитых странах Севера.
Humanitarian challenges arising from emergencies and natural disasters are increasing throughout the world, especially in developing countries. Повсюду в мире, особенно в развивающихся странах, растет число гуманитарных проблем, вызванных чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями.
We express our deep concern over the slow progress made by the LDCs, especially in Africa. Мы выражаем глубокую обеспокоенность медленными темпами прогресса, достигнутого НРС, особенно в Африке.
Daily developments show the scale of the proliferation of this type of weapons and especially their humanitarian impact. Повседневные события свидетельствуют о масштабах распространения этого вида оружия и особенно об их гуманитарных последствиях.
Joint submission 1 pointed to the notorious lack of access to water, especially among people living in mining areas. В совместном представлении 1 упоминается явно недостаточный доступ населения к воде, особенно в районах горных разработок.
The framework provided by the Biological Weapons Convention, especially Article X, must be fully implemented. Надо в полной мере реализовывать структуру, предусмотренную Конвенцией о биологическом оружии, и особенно статьей Х.
Countries should review their plan in terrorism especially bioterrorism странам следует пересмотреть свой план в отношении терроризма, и особенно в отношении биотерроризма,
In general, sharks are vulnerable to overexploitation and depletion, especially locally. Акулы вообще восприимчивы к чрезмерной эксплуатации и подвержены истощению, особенно в локальных масштабах.
We are aware of the great responsibility that is attached to this task, especially at this critical moment for the Conference. Мы осознаем, что эта задача сопряжена с большой ответственностью, особенно в этот критический момент для Конференции.
The organizations are exploring how to improve the link between school-based services, especially deworming, and school feeding. Организации изучают вопрос о том, как улучшить связь между осуществляемыми на базе школ услугами, особенно дегельминтизацией, и школьным питанием.
JMB members should be more fully aware of their responsibilities in promoting integration and joint activity, especially at the country level. Участники СЗС должны в большей степени сознавать свои обязанности в деле содействия интеграции и совместной деятельности, особенно на страновом уровне.