Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
However, education in the family is still marked by the stereotyped division of responsibilities, especially in rural areas. Тем не менее воспитание в семье по-прежнему характеризуется стереотипным разделением семейных обязанностей, особенно в сельских районах.
The pilot course aims to provide NAs, especially newly-arrived women, with more comprehensive foundation skills training. Данный курс обучения направлен на обеспечение более широкой подготовки НП, особенно новоприбывших женщин, предусматривающей развитие базовых навыков в этой области.
Strategies for collecting evidence, especially in the case of de facto marital unions. Выработка стратегии сбора доказательств, особенно если речь идет о супружеских союзах, не оформленных официально.
It additionally ascertains the social welfare of all its citizens, especially those disadvantaged. Кроме того, государство обеспечивает социальное благополучие всех граждан, особенно неблагополучных.
The Ministry of Education has launched several initiatives, especially media education projects, in order to create a safer media environment. Министерство образования выступило с рядом инициатив, особенно это касается проектов медиаобразования, в целях создания более безопасной медиасреды.
The share of women has grown, especially in organs of political decision-making elected in general elections (see article 7). Доля женщин увеличивается, особенно в политических директивных органах, избираемых на общих выборах (см. статью 7).
In the long term, especially temporary work has increased among women of child-bearing age. В долгосрочной перспективе временная работа стала получать более широкое распространение, особенно среди женщин детородного возраста.
The reform benefited especially such women who were not entitled to per diem based on their salary, such as students. Эта реформа оказалась особенно выгодной женщинам, которые не имели права на суточные выплаты, основанные на их заработной плате, например студенткам.
A well-functioning public transportation system supports working women in families with one car and promotes the mobility especially of women. Хорошо функционирующая система общественного транспорта служит подспорьем для работающих женщин, у которых в семье одна машина, обеспечивая мобильность, особенно женщин.
However, it remains concerned that awareness of HIV/AIDS is extremely low, especially among children in rural areas. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен крайне низкой осведомленностью населения о ВИЧ/СПИДе, особенно среди детей в сельской местности.
The Committee recommends that the State party enhance public awareness of the Convention, especially among families, communities and children themselves. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать популяризацию Конвенции среди населения, особенно среди семей, общин и самих детей.
They should also encourage recognition of diversity and respect for the human rights of all persons, especially those with disabilities. Им также следует поощрять признание многообразия и уважения прав человека всех людей, особенно инвалидов.
Formal employment could not be the only solution, especially in poor countries. Формальная занятость не может быть единственным решением, особенно в бедных странах.
Although many challenges remained, there had been some remarkable developments in recent years, especially in countries that had adopted social inclusion policies. Наряду с сохранением многих проблем, в последние годы был отмечен ряд важных достижений, особенно в странах, которые приняли стратегии по обеспечению социальной инклюзивности.
The various forms of marriages has implications for women's property rights under the law especially women in polygamous marriages. Разные формы брака сказываются на предусмотренных законом имущественных правах женщин, особенно женщин, состоящих в полигамных браках.
Such numbers allow us to plan social policies and overall interventions, especially in terms of resources and operational cooperation with Regions and Municipalities. Эти данные позволяют нам планировать социальную политику и мероприятия по оказанию помощи в целом, особенно с точки зрения выделения средств и операционного сотрудничества с областями и муниципалитетами.
The State education system is faced with a shortage of qualified staff, especially in general education schools in rural areas. Система образования республики сталкивается с нехваткой квалифицированных кадров, особенно на уровне общеобразовательной школы в сельских регионах.
The quality of teaching and learning in the education system causes families to look for alternatives or to keep children, especially girls, at home. Качество преподавания и обучения в системе образования побуждает семьи искать альтернативу или оставлять детей дома, особенно девочек.
The improvement in health-care coverage has helped bring health services closer to women, especially pregnant women. Расширение охвата медико-санитарной помощью способствовало приближению медицинского обслуживания к женщинам, особенно к беременным женщинам.
In partnership with the World Bank, the Mauritanian Government has put in place a system giving poor people, especially women, access to justice. В партнерстве с Всемирным банком мавританское правительство создало систему доступа к правосудию для малоимущих людей, особенно женщин.
The centres are now more responsive to the needs of rural farmers, especially women. Эти центры теперь способны в большей степени удовлетворять потребности фермеров в сельских районах, особенно женщин.
However, it is necessary to increase the frequency of early provision of medical care to pregnant women, especially in rural areas. Вместе с тем необходимо расширить предоставление медицинской помощи беременным женщинам на ранней стадии, особенно в сельских районах.
This creates problems for the employees who usually return to work before they fully recover due to economic hardships, especially industrial workers. Это создает проблемы для работниц, которые обычно возвращаются к работе до того, как полностью оправятся, из-за тяжелого экономического положения - особенно в промышленности.
Various efforts have been made to inform the public, especially women, of their rights and freedoms as indicated in the Convention. В целях информирования населения, особенно женщин, об их правах и свободах, указанных в Конвенции, были проведены различные мероприятия.
Costa Rica welcomed implementation of recommendations from the previous UPR cycle, especially on institutional reform. Коста-Рика приветствовала выполнение рекомендаций, сформулированных в ходе предыдущего цикла УПО, особенно рекомендаций об институциональной реформе.