| Liutgard was especially noted for her strong will and political ambition, a reliable supporter of her husband. | Лиутгарда была особенно известна своей сильной волей и политическими амбициями, она была надёжной сторонницей своего мужа. |
| Offers training, career advancement, and especially a large number of events. | Он предлагает обучение, карьерный рост и особенно большое число событий. |
| On Manuel Belgrano square, a local artisan fair is held regularly, and becomes especially vibrant on weekends. | На площади Мануэля Бельграно регулярно проводится местная ярмарка ремесленников, которая становится особенно оживлённой по выходным. |
| He laboured to reform the monastic orders, especially the Franciscans, and was never guilty of nepotism. | Он трудился, чтобы реформировать монашество, особенно францисканцев, и никогда не был уличен в кумовстве. |
| Using ecological metaphors to describe business structure and operations is increasingly common especially within the field of information technology (IT). | Использование экологических метафор для описания структуры бизнеса и операций становится все более распространенным, особенно в области информационных технологий. |
| Traditionally they had good relations with the Western world, especially France and the Vatican. | Традиционно марониты имеют хорошие отношения с Западным миром, особенно с Францией и Ватиканом. |
| War between the Mexicans and the Apache was especially intense from 1831 into the 1850s. | Война между мексиканцами и апачами была особенно интенсивной в период с 1831 по 1850 годы. |
| Reducing of background noise level increases the user's comfort (especially in noisy environments, e.g. on the street). | Уменьшение уровня фоновых шумов, что увеличивает комфорт пользователя (особенно в шумных местах, например, на улице). |
| It was especially popular as a destination for children's tourism. | Он был особенно популярен в качестве места для детского туризма. |
| This trait is especially noticeable in his nature: the executioner, cruel, with some elements of degeneration. | Эта черта особенно заметна в его натуре: палач, жестокий, с некоторыми элементами дегенерации. |
| The month-long 2006 war severely damaged Lebanon's economy, especially the tourism sector. | Вторая ливанская война 2006 года нанесла серьезный ущерб экономике Ливана, особенно в туристическом секторе. |
| Chi is particularly attracted to small moving objects, but is scared by larger animals, especially dogs. | Ти особенно привлекают небольшие движущиеся объекты, но боится больших животных, особенно собак. |
| He and others were especially concerned about nuclear reactors being diverted from plutonium to tritium production. | Он и другие были особенно озабочены тем, что ядерные реакторы были настроены на производство трития вместо плутония. |
| Since its installation, the giant CDU campaigning poster has enjoyed prominence on the Internet, especially with the users of social networking services. | С момента установки, гигантский агитационный плакат ХДС получил известность в Интернете, особенно с пользователями социальных сетей. |
| They combine the previous theories of sociocultural evolution with practical experiences and empirical research, especially those from the era of decolonization. | Они сочетают предыдущие теории социокультурной эволюции с практическим опытом и эмпирическими исследованиями, особенно касающимися эпохи деколонизации. |
| The collaboration of the dentist and the dental technician is especially important here. | Совместная работа стоматолога и зубного техника здесь особенно важна. |
| Ziegler enjoyed traveling around the world with his family, especially on cruises. | Циглер любил путешествовать по всему миру вместе со своей семьей, особенно он любил круизы. |
| Russian popular performers in full acquainted with the world of music experiences, borrow a lot of it, especially in terms of arrangements. | Российские популярные исполнители вовсю знакомятся с мировым музыкальным опытом, многое из него заимствуют, особенно в плане аранжировок. |
| Its flavour complements many different types of cuisine, especially Italian dishes. | Его аромат хорошо дополняет различные виды кухни, особенно блюда итальянской кухни. |
| Lumumba's actions distanced him from the rest of the government, especially Kasa-Vubu, who feared the implications of Soviet intervention. | Действия Лумумбы оттолкнули от него остальную часть правительства, особенно Касавубу, который опасался последствий советского вмешательства. |
| Thunderstorms, some of them severe, are frequent in the summer, especially in central and southern Alberta. | Грозы, некоторые из них очень сильные, часты в летнее время, особенно в центральной и южной Альберте. |
| But, I recommend that conferred all the tracks, especially the "Vestiges," my favorite. | Но я рекомендую, возложенных на всех направлениях, особенно "остатки", моя любимая. |
| The wood is especially popular among other for heating. | Древесины особенно популярен среди других на отопление. |
| Anti-immigrant sentiment was especially strong in the former eastern states of Germany, which underwent profound social and economic transformations during the reunification process. | Антииммигрантские настроения были особенно сильны на территориях бывшей Восточной Германии, которые претерпели существенные социальные и экономические преобразования в процессе объединения. |
| The period also saw a steady increase in government involvement, especially in safety matters. | По ходу этого периода также шло постепенное увеличение государственного регулирования, особенно в вопросах безопасности. |