| This is especially necessary for bi-directional tunnels. | Особенно это необходимо для туннелей с движением в двух направлениях. |
| The Islands became increasingly dependent upon Argentina for outside supplies especially oil. | Острова все больше становились зависимыми от Аргентины в плане внешних поставок, особенно нефти. |
| That is especially so given that reality on the ground calls for immediate action. | Это особенно актуально, учитывая тот факт, что реальное положение на местах требует принятия экстренных мер. |
| That trend is especially manifest in children displaced by conflict. | Эта тенденция особенно ярко проявляется в случае детей, перемещенных в результате конфликта. |
| It was reported that regional imbalances existed worldwide, especially in developing countries. | Было указано на то, что во всем мире, особенно в развивающихся странах, отмечается несбалансированность развития регионов. |
| That list is far from exhaustive, especially beyond OECD. | Этот список отнюдь не претендует на исчерпывающий характер, особенно в том, что касается групп, не относящихся к ОЭСР. |
| Water shortages will especially affect agricultural practices, including food production and - availability. | Нехватка воды особенно скажется на сельскохозяйственной практике, в том числе на производстве продовольствия и, соответственно, на уровне обеспеченности им. |
| This is essential when witnesses are in residence, especially to prevent collusion. | Это существенно необходимо в тех случаях, когда свидетели проживают в одном месте, особенно для предотвращения сговора. |
| Developing countries, especially the least developed and most vulnerable, feel increasingly constrained. | Развивающиеся страны, особенно наименее развитые и наиболее уязвимые из них, чувствуют себя все более скованными. |
| Others have developed since then, especially regionally. | С тех пор были приняты и другие решения, особенно на региональном уровне. |
| We are now committing our own resources to development, including and especially education. | Теперь мы сами выделяем наши собственные ресурсы на развитие, в том числе и особенно на просвещение. |
| Its coverage is still limited, especially in many jobs performed by women. | Эта система пока ограничена по своему охвату, особенно в том, что касается многочисленных видов работ, которые выполняют женщины. |
| Numerous lectures on refugees and asylum seekers, especially in Belgium. | Многочисленные выступления с лекциями по вопросам, касающимся беженцев и лиц, ищущих убежища, особенно в Бельгии. |
| Furthermore, detention produces anxiety, depression and isolation, especially in women. | Кроме того, задержание вызывает, особенно у женщин, чувство страха, депрессию и ощущение изоляции. |
| Labour market participation is especially low among recently arrived immigrants. | Особенно низкий уровень участия на рынке труда отмечается среди недавно прибывших иммигрантов. |
| Education, especially in information technology skills, is a major popular priority. | Важной приоритетной задачей с точки зрения местного населения является образование, особенно формирование навыков в области информационной технологии. |
| Probation (especially adult probation) and other non-institutional measures. | Испытательный срок (особенно для взрослых) и другие меры вне исправительных учреждений. |
| Increasing urbanization, especially in developing countries, has significant environmental and health impacts. | Рост урбанизации, особенно в развивающихся странах, имеет серьезные последствия для окружающей среды и здоровья человека. |
| The situation has further weakened coping capacity, especially among disadvantaged and vulnerable populations. | Такое положение приводит к ослаблению потенциала борьбы с трудностями, особенно у находящихся в неблагоприятных условиях и уязвимых групп населения. |
| Aspect of false alarm and sprinkling especially in case of c). | Проблема ложной аварийной сигнализации и необоснованного срабатывания систем пожаротушения, особенно в случае с). |
| Peacekeeping operations facilitated dispute settlement and détente throughout the world, especially in Africa. | Операции по поддержанию мира способствуют урегулированию споров и ослаблению напряженности во всем мире, особенно на Африканском континенте. |
| This is especially true for older seniors. | Это особенно характерно для лиц в возрасте 75 лет и старше. |
| Security presence and patrols have been bolstered especially in sensitive areas. | Принимались повышенные меры безопасности, и были выставлены патрули, особенно в стратегически важных местах. |
| UNESCO will continue to support the CARICOM initiative, especially in HIV/AIDS education and prevention. | ЮНЕСКО будет продолжать поддерживать инициативу КАРИКОМ, особенно в том, что касается просвещения о ВИЧ/СПИДе и их профилактике. |
| They should focus in essential areas of development especially access to basic services. | Их деятельность должна быть сосредоточена на важнейших областях развития, особенно на вопросах доступа к базовым услугам. |