This is especially necessary for bi-directional tunnels. |
Особенно это необходимо для туннелей с движением в двух направлениях. |
The Islands became increasingly dependent upon Argentina for outside supplies especially oil. |
Острова все больше становились зависимыми от Аргентины в плане внешних поставок, особенно нефти. |
That is especially so given that reality on the ground calls for immediate action. |
Это особенно актуально, учитывая тот факт, что реальное положение на местах требует принятия экстренных мер. |
That trend is especially manifest in children displaced by conflict. |
Эта тенденция особенно ярко проявляется в случае детей, перемещенных в результате конфликта. |
It was reported that regional imbalances existed worldwide, especially in developing countries. |
Было указано на то, что во всем мире, особенно в развивающихся странах, отмечается несбалансированность развития регионов. |
That list is far from exhaustive, especially beyond OECD. |
Этот список отнюдь не претендует на исчерпывающий характер, особенно в том, что касается групп, не относящихся к ОЭСР. |
Water shortages will especially affect agricultural practices, including food production and - availability. |
Нехватка воды особенно скажется на сельскохозяйственной практике, в том числе на производстве продовольствия и, соответственно, на уровне обеспеченности им. |
This is essential when witnesses are in residence, especially to prevent collusion. |
Это существенно необходимо в тех случаях, когда свидетели проживают в одном месте, особенно для предотвращения сговора. |
Developing countries, especially the least developed and most vulnerable, feel increasingly constrained. |
Развивающиеся страны, особенно наименее развитые и наиболее уязвимые из них, чувствуют себя все более скованными. |
Others have developed since then, especially regionally. |
С тех пор были приняты и другие решения, особенно на региональном уровне. |
We are now committing our own resources to development, including and especially education. |
Теперь мы сами выделяем наши собственные ресурсы на развитие, в том числе и особенно на просвещение. |
Its coverage is still limited, especially in many jobs performed by women. |
Эта система пока ограничена по своему охвату, особенно в том, что касается многочисленных видов работ, которые выполняют женщины. |
Numerous lectures on refugees and asylum seekers, especially in Belgium. |
Многочисленные выступления с лекциями по вопросам, касающимся беженцев и лиц, ищущих убежища, особенно в Бельгии. |
Furthermore, detention produces anxiety, depression and isolation, especially in women. |
Кроме того, задержание вызывает, особенно у женщин, чувство страха, депрессию и ощущение изоляции. |
Labour market participation is especially low among recently arrived immigrants. |
Особенно низкий уровень участия на рынке труда отмечается среди недавно прибывших иммигрантов. |
Education, especially in information technology skills, is a major popular priority. |
Важной приоритетной задачей с точки зрения местного населения является образование, особенно формирование навыков в области информационной технологии. |
Probation (especially adult probation) and other non-institutional measures. |
Испытательный срок (особенно для взрослых) и другие меры вне исправительных учреждений. |
Increasing urbanization, especially in developing countries, has significant environmental and health impacts. |
Рост урбанизации, особенно в развивающихся странах, имеет серьезные последствия для окружающей среды и здоровья человека. |
The situation has further weakened coping capacity, especially among disadvantaged and vulnerable populations. |
Такое положение приводит к ослаблению потенциала борьбы с трудностями, особенно у находящихся в неблагоприятных условиях и уязвимых групп населения. |
Aspect of false alarm and sprinkling especially in case of c). |
Проблема ложной аварийной сигнализации и необоснованного срабатывания систем пожаротушения, особенно в случае с). |
Peacekeeping operations facilitated dispute settlement and détente throughout the world, especially in Africa. |
Операции по поддержанию мира способствуют урегулированию споров и ослаблению напряженности во всем мире, особенно на Африканском континенте. |
This is especially true for older seniors. |
Это особенно характерно для лиц в возрасте 75 лет и старше. |
Security presence and patrols have been bolstered especially in sensitive areas. |
Принимались повышенные меры безопасности, и были выставлены патрули, особенно в стратегически важных местах. |
UNESCO will continue to support the CARICOM initiative, especially in HIV/AIDS education and prevention. |
ЮНЕСКО будет продолжать поддерживать инициативу КАРИКОМ, особенно в том, что касается просвещения о ВИЧ/СПИДе и их профилактике. |
They should focus in essential areas of development especially access to basic services. |
Их деятельность должна быть сосредоточена на важнейших областях развития, особенно на вопросах доступа к базовым услугам. |