Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Functions included ensuring the security of the population, especially of refugees, and crime prevention. Это включало в себя обеспечение безопасности населения, особенно беженцев, и борьбу с преступностью.
Many processes are stalled, especially those in the field of chemical and biological weapons, not to mention nuclear weapons. Многие процессы оказались в тупике, особенно те, которые связаны с химическим и биологическим оружием, не говоря уже о ядерном оружии.
The moment is especially opportune for a variety of reasons. Этот момент особенно благоприятен по ряду причин.
UNCTAD would need to assist developing countries in this respect, especially in elaborating policy and regulatory recommendations for promoting the development of their services capacities. ЮНКТАД необходимо будет оказать развивающимся странам помощь в этой связи, особенно в деле выработки политики и нормативных рекомендаций с целью содействия развитию их потенциала в области оказания услуг.
She was especially pleased that for the first time the Fund had had 100 donor countries in 2000. Она была особенно удовлетворена тем фактом, что впервые в 2000 году число стран-доноров Фонда достигло 100.
That was attributable partly to fear, which made people reluctant to cooperate, especially in cases of homicide and extrajudicial killings. Это объясняется частично страхом, под воздействием которого люди уклоняются от сотрудничества, особенно по делам об убийствах и внесудебных расправах.
In recent years, many developing countries have seen a proliferation of telecentres, especially in urban areas. В последние годы во многих развивающихся странах число телекоммуникационных центров, особенно в городских районах, быстро растет.
Equity-based financing, especially venture capital, can play a useful role. Ценную роль могут сыграть акционерные формы финансирования, особенно венчурный капитал.
This is especially important in light of our desire to foster local ownership. Это особенно важно в свете нашей приверженности обеспечению самостоятельного выбора приоритетов местными общинами.
Other factors, especially insecurity that can reduce access to markets, will also continue to be monitored. Необходимо учитывать также и другие факторы, особенно отсутствие безопасности, что может сократить доступ на рынки.
In large areas of the world, especially in many developing countries, forest cover is limited in extent. На значительных участках суши, особенно во многих развивающихся странах, отмечается слаборазвитый лесной покров.
Awareness-raising, especially with respect to multiple values of forests, is very important for low forest cover countries. В таких странах большое значение имеет пропагандистская деятельность, особенно в отношении различных богатств лесов.
Exports of commodities, especially crude oil, non-ferrous and precious metals and cotton have gained in importance. Важное значение приобретает экспорт сырьевых товаров, особенно сырой нефти, цветных и драгоценных металлов и хлопка.
Human rights violations continue to be reported, especially in areas where military operations continue. Продолжают поступать сообщения о нарушениях прав человека, особенно в тех районах, где все еще ведутся военные операции.
Prison staff and authorities, especially the military intelligence, allegedly would interfere with health-related decisions. Утверждается, что тюремный персонал и власти, особенно представители военной разведки, вмешиваются в процесс принятия решений, связанных с состоянием здоровья заключенных.
Significant progress has been made on certain aspects, especially on those relating to the working methods of the Council. Существенный прогресс достигнут в некоторых областях, особенно в тех, которые касаются методов работы Совета.
There is an urgent need to redress low growth and the marginalization of a large number of developing, and especially least developed, countries. Срочно необходимо рассмотреть проблемы низких темпов роста и маргинализации большого числа развивающихся и особенно наименее развитых стран1.
He said that data issues became especially important after the liberalization of the transport market. По его словам, после либерализации рынка транспорта вопросы, касающиеся данных, приобретают особенно важное значение.
Rapid response, especially to disasters in developing countries, requires serious attention. А быстрая реакция, особенно на стихийные бедствия в развивающихся странах, требует серьезного внимания.
By 12 February, there was serious flooding in the Limpopo valley, especially in the cities of Chókwè and Xai Xai. К 12 февраля произошло серьезное наводнение в долине реки Лимпопо, особенно в районе городов Чокве и Шай-Шай.
In that resolution, the Conference requested the abolition of the types of sanctions that hit civilians, and especially children, the hardest. В этой резолюции Конференция просила полностью отказаться от тех видов санкций, которые затрагивают гражданское население, и особенно детей.
She concurred with the proposals before the Commission, especially in regard to the establishment of links with career development. Она согласилась с предложениями, находящимися на рассмотрении Комиссии, особенно в отношении установления связей с развитием карьеры.
Prince Felipe of Spain was especially active in the Spanish-speaking world and on the subject of youth. Испанский принц Фелипе особенно активно работал среди испаноязычного населения и в связи с проблемами молодежи.
Within the family but also and especially outside the family, children and young people as a group have fared relatively badly. В семье, но также особенно за пределами семьи, положение детей и молодежи в целом было относительно тяжелым.
This impacted on the well-being of individuals and families and contributed to mental health problems, especially among women and children. Это оказало воздействие на благополучие отдельных лиц и семей и спровоцировало возникновение проблем с психическим здоровьем, особенно среди женщин и детей.