Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
African countries faced challenges related to technology transfer and innovation, especially in connection with climate change, international trade and intellectual property rights. Африканские страны сталкиваются с многочисленными проблемами в области передачи технологии и инноваций, особенно в связи с изменением климата, международной торговлей и правами интеллектуальной собственности.
Accountability mechanisms are essential for addressing corrupt practices, especially in the selection, procurement and registration of medicines. Механизмы отчетности имеют ключевое значение для борьбы с проявлениями коррупции, особенно при отборе, закупке и регистрации медикаментов.
The Philippines welcomed efforts to combat trafficking in persons, especially the inter-institutional cooperation. Делегация Филиппин приветствовала усилия по борьбе с торговлей людьми, особенно межведомственное сотрудничество.
Some inmates, especially political and civic activists, consistently complained about accumulated ill-treatment to coerce them into seeking a pardon. Некоторые заключенные, особенно политические и гражданские активисты, регулярно жаловались на постоянное неправомерное обращение с целью заставить их написать прошение о помиловании.
Discriminative disadvantaging and intimidation of independent trade unions have continued, especially in the large State-owned sector. Независимые профсоюзы продолжали подвергаться дискриминации и запугиванию, особенно в крупном государственном секторе.
As the siege tightened in recent months, the population, especially women and children, began to suffer from malnutrition. По мере усиления блокады в последние месяцы население, особенно женщины и дети, начинает страдать от недоедания.
The skills of medical staff should be bolstered by legislation, especially by procedures for reporting such incidents. Навыки медицинских работников должны подкрепляться нормами законодательства, особенно процедурами расследования таких инцидентов.
Burkina Faso noted legislative changes in Burundi, especially to reform the justice system and ensure access for all. Буркина-Фасо отметила изменения в законодательстве Бурунди, особенно касающиеся реформы судебной системы и обеспечения доступа к правосудию для всех.
The Netherlands expressed concern about reports of decreased respect for human rights, especially freedoms of speech and assembly. Нидерланды выразили озабоченность сообщениями о снижении уровня соблюдения прав человека, особенно права на свободу слова и свободу собраний.
The Philippines commended the leadership of Cuba, especially on the right to food and on international cooperation. Филиппины выразили одобрение по поводу руководящей роли Кубы, особенно в области обеспечения реализации права на питание и международного сотрудничества.
This was especially important in educating the younger generation. Это особенно важно учитывать при обучении молодого поколения.
A special programme had been adopted and implemented to ensure access to drinking water, especially in remote areas with limited water resources. Была принята и реализована специальная программа доступа к питьевой воде, особенно в отдаленных районах с ограниченными водными ресурсами.
Women and children are among the most vulnerable groups in the Sudan, especially in regions affected by conflict. Женщины и дети являются наиболее уязвимыми группами населения в Судане, особенно в регионах, пострадавших от конфликтов.
During his visits to Darfur, the Independent Expert observed the difficult conditions faced by IDPs in Darfur, especially women and children. Во время своих визитов в Дарфур Независимый эксперт был свидетелем трудностей, с которыми сталкиваются ВПЛ в Дарфуре, особенно женщины и дети.
Democracy is about dialogue and that dialogue is missing especially amongst the Government and the opposition parties. Демократия - это диалог, а именно диалога и не ощущается, особенно между правительством и оппозиционными партиями.
She also added that the statistical presentation of disaggregated data could be used as an appropriate tool, especially in dealing with structural discrimination. Она также добавила, что статистическое представление дезагрегированных данных может использоваться в качестве полезного инструмента, особенно при рассмотрении проблемы структурной дискриминации.
They are people living with albinism, the target of many false and harmful myths in several countries, especially in the African region . Это люди, живущие с альбинизмом, ставшие предметом множества ложных пагубных мифов в ряде стран, особенно в Африканском регионе .
It also prohibits denying or limiting equal access to decent work to all persons, especially disadvantaged and marginalized individuals and groups. Положениями Пакта также запрещено непредоставление или ограничения равного доступа к достойному труду для всех, особенно для лиц и групп, находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении.
Food security will be ensured only if smallholders, especially women, receive more proactive support. Продовольственная безопасность будет обеспечена только в том случае, если более активная поддержка будет оказываться мелким фермерам, особенно женщинам.
Vulnerable populations, especially youth, are better prepared for work and have increased opportunities for transitional income-generation Более качественная подготовка представителей уязвимых групп населения, особенно молодежи, к трудовой деятельности и обеспечение им возможности для получения дохода в переходный период
The Commission, especially over the last 10 years, had become a forum for environmental ministries. В последние годы, особенно в течение последних десяти лет, Комиссия превратилась в форум министерств по вопросам охраны окружающей среды.
Organizations must help to strengthen parliament, especially in transition countries Организации должны содействовать укреплению парламента, особенно в странах, находящихся на переходном этапе
UNOCI will participate in public awareness campaigns to advocate for a sound implementation of reforms, especially in remote and unsafe areas. ОООНКИ будет участвовать в кампаниях информирования общественности для пропаганды рационального проведения реформ, особенно в удаленных и небезопасных районах.
Studies had shown that inequality, especially in some developed countries, was increasing. Исследования свидетельствуют о том, что неравенство, особенно в некоторых развитых странах, увеличивается.
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств.