Trap music has also found fame internationally, especially in South Korea. |
Трэп-музыка также снискала славу в международном масштабе, особенно в Южной Корее. |
Intrigues of other high-ranking officers, especially Robert Monckton and his supporters, for his offices, continued throughout his tenure as commander-in-chief. |
Интриги других высокопоставленных офицеров, особенно Роберта Монктона и его сторонников, против Гейджа продолжались на протяжении всего срока его пребывания на посту главнокомандующего. |
However, the community limited direct observation of the manuscript by outsiders, especially by scholars in modern times. |
Тем не менее, сообщество ограничивает доступ посторонних к рукописи, особенно учёных в современную эпоху. |
Protecting a sheet is especially useful for preventing accidental erasure of formulae. |
Защита документа бывает особенно полезна для предотвращения случайного удаления формул. |
Renewed armed hostilities broke out in May 1994 and continued, becoming especially intense in July and August. |
Вооружённые столкновения возобновились в мае 1994 года и стали особенно интенсивными в июле и августе. |
The Rome production, especially Gianni Schicchi, received positive reviews. |
Римская постановка, особенно «Джанни Скикки», получила положительные отзывы. |
The horse-drawn snowplow quickly spread to other cities, especially those in areas prone to heavy snowfall. |
Конные снегоочистители быстро распространилась в другие города, особенно в районы, подверженные сильным снегопадам. |
This event was especially significant because it was the first conference of that nature to be hosted in a post-Soviet state. |
Эта конференция была особенно важна т.к являлась первой такого рода конференцией проходящей в пост-советском государстве. |
Well, I think it was especially difficult for McGeek. |
Думаю, для нашего компьютерщика оно было особенно трудным. |
As colorful illustration of Hellenism the history can serve in Russia where the Greek element is submitted especially widely to this. |
Красочной иллюстрацией этому может служить история эллинизма в России, где греческий элемент представлен особенно широко. |
A recurring part of the films is making fun of Danish authorities, especially the police. |
Повторяющаяся часть фильмов высмеивает датские власти, особенно полицию. |
The essential medicines list enables health authorities, especially in developing countries, to optimize pharmaceutical resources. |
Этот список основных лекарств позволяет органам здравоохранения, особенно в развивающихся странах, оптимизировать фармацевтические ресурсы. |
I believe that the human person has a right to free development, especially in the modern world. |
Я считаю, что человеческая личность имеет право на свободное развитие, особенно в современном мире. |
In general industry and especially heavy industry is important part of countries economy. |
В целом промышленность и особенно отрасли тяжелой индустрии являются важнейшим звеном экономики республики. |
But it is especially harmful to add poison to food . |
Но в пищу особенно зловредным добавлять яд». |
Throughout the region, especially amongst former Yugoslav republics, Belgrade is the most popular destination for major parties. |
В регионе, особенно среди бывших югославских республик, Белград является самым популярным местом для основных партий. |
I am especially interested in hearing from LUG leaders around the world. |
Меня особенно интересует деятельность LUG в мире. |
It has become a major player in the global floral industry, especially as a supplier of traditional European flowers during the winter months. |
Он стал одним из основных игроков на мировом цветочном рынке, особенно в качестве поставщика традиционных европейских цветов в зимние месяцы. |
He especially praised their version of "Tobacco Road". |
Особенно высоко он оценил их версию песни «ТоЬассо Road». |
This new trade caused many Catalans to look to England and, especially, the Netherlands as political and economic models for Catalonia. |
Эти новые торговые отношения побудили многих каталонцев смотреть на Англию и, особенно, Нидерланды, как на политические и экономические модели для Каталонии. |
The inhabitants have formed a local organisation that will work for attracting more tourists - especially from cruise ships. |
Жители создали местные организации, которые будут работать для привлечения большего числа туристов - особенно с круизных судов. |
These museums, especially the museums located at former plantations, often attempt to show both sides of the architectural style. |
Эти музеи, особенно расположенные на бывших плантациях, часто пытаются показать обе стороны архитектурного стиля. |
And this is especially relevant in the FiveFingers, than with your traditional shoes. |
И это особенно актуально в FiveFingers, чем с традиционной обуви. |
They are especially important to the stock market where large institutional investors dominate. |
Они особенно важны для фондового рынка, где доминируют огромные институциональные инвесторы. |
She had an especially close relationship with her sister Amalie. |
У неё были особенно близкие отношения со своей сестрой Амалией. |