Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Some gender expertise should be a requirement when recruiting new staff, especially programme staff, policy advisors and senior managers. Определенный уровень компетентности в гендерных вопросах должен быть одним из требований при наборе новых сотрудников, особенно персонала по программам, консультантов по вопросам политики и старших руководителей.
Legal illiteracy concerning the framework for human rights protection of women, especially in rural areas, is a major obstacle. Одним из главных препятствий является правовая неграмотность и незнание основ защиты прав человека женщин, особенно в сельских районах.
In its reports on the previous period, Ombudspersons pointed to difficult and unsatisfactory conditions in the judiciary system, especially regarding speed. В своих докладах за предыдущий период обмудсмены указывали на наличие трудных и неудовлетворительных условий в судебной системе, особенно в том, что касается оперативности.
This is especially so in the case of the Roma population, whose numbers range between 9,000 and 18,000 in Bosnia and Herzegovina. Это особенно относится к населению рома, численность которого в Боснии и Герцеговине колеблется в пределах 9000 - 18000 человек.
A separate problem is providing health care for this population segment, especially those in the category of returnees. Отдельной проблемой является обеспечение медицинской помощи для этого сегмента населения, особенно для тех, кто относится к категории возвращенцев.
The group that is exposed the most to this kind of threat are the returnees, especially in rural areas. Наиболее подверженной такого рода угрозе группой населения являются возвращенцы, особенно в сельской местности.
These are manifested in the high death and disability rates, especially in priority areas. Они находят свое проявление в высоких уровнях смертности и инвалидности, особенно в приоритетных областях.
Small farm sizes are especially prevalent in the northern parts of the country. Небольшие размеры фермерских хозяйств особенно характерны для северных районов страны.
This deterioration manifests itself in high levels of malnutrition, especially among children. Такое негативное воздействие выражается преимущественно в высоких уровнях недоедания, особенно среди детей.
(b) Resource management, especially of aid. Ь) управление использованием ресурсов, особенно по линии помощи.
Performance-related concerns have dominated the debate on public administration, especially in terms of effectiveness, efficiency and responsiveness to needs. Соображения эффективности работы занимают основное место в полемике о государственном управлении, особенно в плоскости эффективности, результативности и оперативности удовлетворения потребностей.
For indigenous children, especially girls, their rights as citizens are routinely denied owing to discrimination and poverty. В силу дискриминации и нищеты дети коренных народов, особенно девочки, регулярно сталкиваются с тем, что им отказывают в реализации их гражданских прав.
More than 250 people, especially women, have benefited from the programme. Бенефициариями этой программы явилось более чем 250 человек, особенно женщины.
At the Dutch National Youth Council, sustainable development, especially energy, is an important issue. Голландский национальный молодежный совет в качестве важного вопроса рассматривает тему устойчивого развития, и особенно энергетики.
Implementation, coordination and networking; especially across domains and competencies; осуществление, координация и создание сетей, особенно в различных областях и сферах знаний;
Financial management and accounting especially with respect to benefit sharing; финансовое управление и учет, особенно в том, что касается распределения выгод;
Much knowledge of forest ecology, especially biodiversity, exists amongst peoples who live in and around forests. У народов, проживающих в лесах и вокруг них, имеется большой объем знаний об экологии и особенно о биологическом многообразии лесов.
ODA is especially important in those countries which currently have limited capacity to attract private and foreign direct investment. ОПР особенно актуальна для тех стран, которые имеют в настоящее время ограниченные возможности для привлечения частных и прямых иностранных инвестиций.
The international marine bunkers concept may cause problems for some countries, especially regarding the national accounts definitions versus the energy balance approach. Использование понятия международных морских бункеров может вызывать трудности у некоторых стран, особенно ввиду различий в определениях, применяемых в системе национальных счетов и в энергетическом балансе.
It provided for full consideration of proposals on several SNA update-related issues, especially those related to non-financial assets. Он обеспечил всестороннее рассмотрение предложений по ряду вопросов, связанных с обновлением СНС, особенно тем, которые связаны с нефинансовыми активами.
Furthermore, the regional commissions, especially the Economic Commission for Africa (ECA), deserved particular attention in the allocation of resources. Кроме этого, региональные комиссии, особенно Экономическая комиссия для Африки (ЭКА), заслуживают особого внимания при распределении ресурсов.
More resources should be allocated to economic and social development, especially in the developing countries. Больше ресурсов необходимо выделять в интересах решения проблем социально-экономического развития, особенно в развивающихся странах.
Equitable geographical distribution was very important, especially at senior levels, but the representation of developing countries continued to decline. Принцип справедливого географического распределения имеет очень важное значение, особенно применительно к должностям старшего уровня, однако представительство развивающихся стран продолжает снижаться.
Due regard should be paid to existing rules and regulations, especially on administrative, budgetary and human resource matters. Следует должным образом учитывать существующие правила и положения, особенно касающиеся административных, бюджетных и кадровых вопросов.
Current efforts to strengthen the oversight mechanisms were also commendable, especially the insistence that bodies such as OIOS should be independent. Также заслуживают высокой оценки прилагаемые в настоящее время усилия по укреплению механизмов надзора, особенно стремление обеспечить независимость таких органов, как УСВН.