Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
The border crossings have remained closed for long periods of time, especially since last June. Контрольно-пропускные пункты оставались закрытыми в течение длительных периодов времени, особенно начиная с июня текущего года.
Special restrictions in the use of direct coercion measures apply with respect to women, especially pregnant or breastfeeding. Особые ограничения в отношении применения мер прямого принуждения касаются женщин, особенно беременных женщин и кормящих матерей.
This is in conjunction with the reform spirit in Indonesia especially the establishment of good governance. Это соответствует духу реформ, проводимых в Индонезии, особенно целям обеспечения надлежащего управления.
At any rate, a great deal of progress had been made in the meantime, especially at the inter-committee meetings. В любом случае за истекшее время был достигнут немалый прогресс, особенно на межкомитетских совещаниях.
Human trafficking had been an especially serious problem in Bosnia and Herzegovina during the war. Проблема торговли людьми в годы войны стояла в Боснии и Герцеговине особенно остро.
The inter-ministerial budget-making exercise conducted early in 2003 was especially important in the development of national policy-making systems. Межминистерское мероприятие по составлению бюджета, проведенное в начале 2003 года, было особенно важным в плане становления национальных директивных систем.
Mr. THORNBERRY said that Nepal was a country characterized by extraordinary diversity, especially given its relatively small size. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что Непал - это страна, характеризующаяся чрезвычайным разнообразием, особенно если учесть ее сравнительно небольшие размеры.
Another area of concern was security of the person, especially in relation to vulnerable groups. Другой областью, вызывающей озабоченность, является безопасность личности, особенно в связи с уязвимыми группами.
International organizations need to analyse such information critically and especially benefit when it comes from more than one source. Международные организации должны критически анализировать такую информацию, и особенно полезно, когда эта информация поступает из различных источников.
Iron-deficiency anaemia remains a problem both among pregnant women and nursing mothers and among children, especially those less than 2 years old. По-прежнему актуальной остается проблема железодефицитных анемий как среди беременных женщин, кормящих матерей, так и среди детей, особенно первых двух лет жизни.
This is especially important at a time when the country is moving towards holding early legislative elections. Это особенно важно в период, когда страна приближается к проведению досрочных выборов в законодательный орган.
The distribution of humanitarian assistance within Afghanistan must be a priority, especially with the imminent onset of winter. Распределение гуманитарной помощи в самом Афганистане должно стать первоочередной задачей, особенно сейчас, в преддверии зимы.
The commitment of the United Nations to that process will be necessary, especially in the transition and reconstruction phase. Приверженность Организации Объединенных Наций этому процессу будет необходимым условием, особенно на переходном этапе и этапе реконструкции.
It is especially important for the Security Council to embark upon a substantive discussion of international terrorism. Особенно важно, что Совет Безопасности в полной мере включился в предметное рассмотрение проблематики международного терроризма.
The cause of this kind of initiation failure could also include landing in snow or mud especially at long range. Причины такого рода сбоя с инициированием могли бы включать и приземление в снег или грязь, особенно при стрельбе на большие дистанции.
The European Union remains committed to support the peace process, especially through the Special Representative of the Presidency, Senator Serri. Европейский союз по-прежнему привержен делу оказания содействия мирному процессу, особенно через Специального представителя председательствующей страны, сенатора Серри.
(b) The return of all Kuwaiti property, and most especially the State archives. Ь) Возвращение всего имущества и особенно государственных архивов Кувейта.
A pattern of discrimination against children, especially girls, is prevalent in the State party. В государстве-участнике отмечается дискриминация детей, особенно девочек.
The situation in the north-east continues to be marked by extremely high tensions in Ituri Province, and especially in Bunia. Положение на северо-востоке по-прежнему характеризуется крайне острой напряженностью в провинции Итури и особенно в Буниа.
The creation of the new department will take time, especially since new legislation will be required. Создание нового министерства потребует времени, особенно с учетом того, что для этого понадобится новое законодательство.
Others, especially in Africa, indicate that financial constraints limit their ability to ensure access to education or other basic services. Другие страны, особенно в Африке, сообщили о том, что финансовые трудности ограничивают их возможности по обеспечению доступа к образованию или другим основным услугам.
Studies have been conducted, especially in the area of trafficking, to counter the dearth of concrete data. С тем чтобы решить проблему отсутствия конкретных данных, проводились исследования, особенно по проблеме торговли.
As such, enterprises, especially in developing countries, are unable to face such costs. Предприятия, особенно в развивающихся странах, самостоятельно покрыть такие расходы не способны.
Concerns were expressed by experts regarding the impact of the standstill obligation on policy flexibility, especially in developing countries. Экспертами была высказана также озабоченность по поводу того, как повлияет незыблемое обязательство на политическую гибкость, особенно в развивающихся странах.
Incentives have been an important element in the development strategies of many countries, especially those successful in attracting export-oriented FDI. Стимулы стали важным элементом в стратегиях развития многих стран, особенно тех, которые успешно привлекают ориентированные на экспорт ПИИ.