| Some, especially girls, lacked educational opportunities. | Определенная часть молодежи, особенно девочки, не имеет возможностей для получения образования. |
| Men were taken especially from Manyok. | Особенно большое число мужчин было захвачено в Маниоке. |
| Participation of women is encouraging especially where the non-governmental organizations have been initiated by women themselves. | Участие женщин является весьма значительным, особенно в тех случаях, когда неправительственные организации были созданы самими женщинами или по их инициативе. |
| Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. | Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
| The expanded section on implementation was seen as especially significant. | Было отмечено, что особенно важным является расширенный раздел по вопросам осуществления. |
| Tape is especially effective in reducing injury crashes. | Особенно эффективной эта полоса является в плане сокращения числа столкновений, сопровождающихся телесными повреждениями. |
| This breaks our hearts, especially where it affects children and the most vulnerable. | Это разбивает наши сердца, особенно когда речь идет о страданиях детей и наименее защищенных слоях населения. |
| Charters are especially important for countries marginalized from international routes. | Чартерные перевозки имеют особенно важное значение для стран, удаленных от международных маршрутов. |
| The UNIDIR fund-raising campaign continues to be pursued vigorously especially with public and private foundations. | Кампания ЮНИДИР по сбору средств продолжает осуществляться энергичными темпами, особенно в том, что касается государственных и частных фондов. |
| In African economies the informal sector is particularly prominent, especially in agriculture. | Особенно заметную роль неформальный сектор играет в экономике африканских стран, в первую очередь в сельском хозяйстве. |
| It needed additional qualified and experienced staff, especially investigators and criminal trial lawyers. | Канцелярия нуждается в дополнительных квалифицированных и опытных сотрудниках, особенно в следователях и юристах по вопросам уголовного судопроизводства. |
| One is to minimise data collection (especially individual data). | Одна состоит в сведении к минимуму сбора данных (особенно на индивидуальном уровне). |
| Structural problems persist, especially in labour markets and in social security systems. | Однако еще сохраняются проблемы структурного характера, особенно на рынках труда и в системе социального обеспечения. |
| But I am concerned with developments especially on two points. | Однако меня тревожит развитие событий, особенно в том, что касается двух моментов. |
| Consequently, production declined, especially in agricultural and manufacturing sectors. | В связи с этим объем производства сократился, особенно в сельскохозяйственном и обрабатывающем секторах. |
| Our resident representatives and resident coordinators are especially important determinants of our development impact. | Особенно важные функции, оказывающие определяющее воздействие на отдачу от нашей деятельности для процесса развития, выполняют наши представители-резиденты и координаторы-резиденты. |
| States parties should fully cooperate with that Committee, especially in implementing its recommendations. | Государства-участники должны в полной мере сотрудничать с Комитетом, особенно в том, что касается осуществления его рекомендаций. |
| Sustainability issues are relevant for all drug-control subsectors, but especially important in institution-building. | Вопросы устойчивости осуществления имеют важное значение для всех сфер контроля над наркотиками, но особенно важны для создания институциональной основы. |
| Those sectors were especially important for ecologically and economically marginalized areas. | Указанные сектора имеют особенно важное значение для маргинальных с экологической и экономической точек зрения районов. |
| Getting girls into school is especially critical. | Особенно важное значение имеет вовлечение в процесс учебы девочек. |
| Many of these by-laws are still missing, especially those that provide operational procedures. | Многие из этих подзаконных актов, все еще не приняты, особенно те, которые предусматривают оперативные процедуры. |
| Many problems face Congolese children, especially girls. | В Конго дети, и особенно девочки, встречаются с множеством проблем. |
| CCC will support CIAM especially by evaluating emissions data. | КХЦ будет оказывать поддержку ЦМКО, особенно путем оценки данных о выбросах. |
| This is especially true if population displacement occurs. | Это особенно характерно для ситуаций, в которых возникают перемещенные группы населения. |
| This is especially important in Central and Eastern European countries for Phare funded projects. | Этот вопрос является особенно актуальным в случае финансируемых в рамках программы Phare проектов, осуществляемых в странах центральной и восточной Европы. |