Some, especially girls, lacked educational opportunities. |
Определенная часть молодежи, особенно девочки, не имеет возможностей для получения образования. |
Men were taken especially from Manyok. |
Особенно большое число мужчин было захвачено в Маниоке. |
Participation of women is encouraging especially where the non-governmental organizations have been initiated by women themselves. |
Участие женщин является весьма значительным, особенно в тех случаях, когда неправительственные организации были созданы самими женщинами или по их инициативе. |
Collaboration in emergencies and especially in reconstruction. |
Сотрудничество в чрезвычайных ситуациях и особенно в рамках восстановительной деятельности. |
The expanded section on implementation was seen as especially significant. |
Было отмечено, что особенно важным является расширенный раздел по вопросам осуществления. |
Tape is especially effective in reducing injury crashes. |
Особенно эффективной эта полоса является в плане сокращения числа столкновений, сопровождающихся телесными повреждениями. |
This breaks our hearts, especially where it affects children and the most vulnerable. |
Это разбивает наши сердца, особенно когда речь идет о страданиях детей и наименее защищенных слоях населения. |
Charters are especially important for countries marginalized from international routes. |
Чартерные перевозки имеют особенно важное значение для стран, удаленных от международных маршрутов. |
The UNIDIR fund-raising campaign continues to be pursued vigorously especially with public and private foundations. |
Кампания ЮНИДИР по сбору средств продолжает осуществляться энергичными темпами, особенно в том, что касается государственных и частных фондов. |
In African economies the informal sector is particularly prominent, especially in agriculture. |
Особенно заметную роль неформальный сектор играет в экономике африканских стран, в первую очередь в сельском хозяйстве. |
It needed additional qualified and experienced staff, especially investigators and criminal trial lawyers. |
Канцелярия нуждается в дополнительных квалифицированных и опытных сотрудниках, особенно в следователях и юристах по вопросам уголовного судопроизводства. |
One is to minimise data collection (especially individual data). |
Одна состоит в сведении к минимуму сбора данных (особенно на индивидуальном уровне). |
Structural problems persist, especially in labour markets and in social security systems. |
Однако еще сохраняются проблемы структурного характера, особенно на рынках труда и в системе социального обеспечения. |
But I am concerned with developments especially on two points. |
Однако меня тревожит развитие событий, особенно в том, что касается двух моментов. |
Consequently, production declined, especially in agricultural and manufacturing sectors. |
В связи с этим объем производства сократился, особенно в сельскохозяйственном и обрабатывающем секторах. |
Our resident representatives and resident coordinators are especially important determinants of our development impact. |
Особенно важные функции, оказывающие определяющее воздействие на отдачу от нашей деятельности для процесса развития, выполняют наши представители-резиденты и координаторы-резиденты. |
States parties should fully cooperate with that Committee, especially in implementing its recommendations. |
Государства-участники должны в полной мере сотрудничать с Комитетом, особенно в том, что касается осуществления его рекомендаций. |
Sustainability issues are relevant for all drug-control subsectors, but especially important in institution-building. |
Вопросы устойчивости осуществления имеют важное значение для всех сфер контроля над наркотиками, но особенно важны для создания институциональной основы. |
Those sectors were especially important for ecologically and economically marginalized areas. |
Указанные сектора имеют особенно важное значение для маргинальных с экологической и экономической точек зрения районов. |
Getting girls into school is especially critical. |
Особенно важное значение имеет вовлечение в процесс учебы девочек. |
Many of these by-laws are still missing, especially those that provide operational procedures. |
Многие из этих подзаконных актов, все еще не приняты, особенно те, которые предусматривают оперативные процедуры. |
Many problems face Congolese children, especially girls. |
В Конго дети, и особенно девочки, встречаются с множеством проблем. |
CCC will support CIAM especially by evaluating emissions data. |
КХЦ будет оказывать поддержку ЦМКО, особенно путем оценки данных о выбросах. |
This is especially true if population displacement occurs. |
Это особенно характерно для ситуаций, в которых возникают перемещенные группы населения. |
This is especially important in Central and Eastern European countries for Phare funded projects. |
Этот вопрос является особенно актуальным в случае финансируемых в рамках программы Phare проектов, осуществляемых в странах центральной и восточной Европы. |