Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Member States stressed the need to attract investment to support productive capacity development, especially in infrastructure, manufactures and agriculture. Государства-члены подчеркнули необходимость привлечения инвестиций для поддержки развития производственного потенциала, особенно в сфере инфраструктуры, обрабатывающих отраслях и сельском хозяйстве.
Resources for investment in most landlocked developing countries are predominantly foreign, especially ODA, FDI and remittances. Ресурсы для инвестирования в большинстве развивающихся стран поступают преимущественно из зарубежных стран, особенно по линии ОПР, ПИИ и денежных переводов.
The first is protection for persons deprived of liberty, especially in situations of non-international armed conflict. Первой из них является защита лиц, лишенных свободы, особенно в ситуациях вооруженного конфликта немеждународного характера.
Moderating growth in large emerging economies, including China, has also played a role, especially since mid-2011. Умеренные темпы роста в крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, в том числе в Китае, также играют свою роль, особенно с середины 2011 года.
In addition, long-term unemployment intensified in many developed countries, especially in the eurozone. Помимо этого, во многих развитых странах, особенно в зоне евро, увеличился показатель застойной безработицы.
Parliamentarians must uphold their responsibility to be the voice of all people, especially underrepresented minorities. Парламентарии должны выполнять свою обязанность быть голосом всего народа, особенно недопредставленных меньшинств.
This effort can be especially fruitful in the area of environmental management as a contributing factor for the management of disaster risks. Эта деятельность может принести особенно эффективные результаты в области управления природопользованием как фактора, способствующего управлению рисками бедствий.
The secretariat was requested to contact producing countries (especially Spain and Italy) and inform them about the upcoming revision. Секретариату было предложено связаться со странами-производителями (особенно с Испанией и Италией) и сообщить им о предстоящем пересмотре.
Bacterial ring rot potatoes are very susceptible to secondary infection, especially by soft rot organisms. Картофель, пораженный бактериальной кольцевой гнилью, весьма подвержен вторичной инфекции, особенно организмами мокрой гнили.
The Chair pointed out that the experts should further discuss this provision and especially the declaration of the value. Председатель указал на то, что экспертам следует дополнительно обсудить это положение и особенно случай объявления ценности.
This results in different kinds of practices during the type approval process, especially in Europe. Это ведет к тому, что процесс официального утверждения типа протекает по-разному, особенно в Европе.
In the meantime, fighting has continued in strategic areas, especially in the greater Upper Nile region. Между тем, в стратегических районах, особенно во всем регионе Верхнего Нила, продолжаются боевые действия.
Against that background, the current work of the United Nations on the elaboration of sustainable development goals was especially important. В таких условиях нынешняя деятельность Организации Объединенных Наций по разработке целей в области устойчивого развития имеет особенно большое значение.
The Mission provided technical advice and assistance to national authorities, especially with reference to the high-security prison. Миссия предоставила технические консультации и помощь национальным органам власти, особенно по вопросам тюрьмы строгого режима.
Poverty undermines participation and dims the voices of the poor, especially where there is a high degree of inequality. Нищета подрывает участие и заглушает голоса бедных слоев населения, особенно там, где наблюдается высокая степень неравенства.
Access to secondary education remains a challenge for girls in many regions, especially in sub-Saharan Africa and South and West Asia. Доступ к среднему образованию по-прежнему является затрудненным для девочек во многих регионах, особенно в Субсахарской Африке и Южной и Западной Азии.
Access to good quality education is especially limited for those living in poverty. Доступ к высококачественному образованию является особенно ограниченным для людей, живущих в условиях нищеты.
Aspirations for smaller families are affected by many factors, including improvements in child survival and expanded opportunities for women, especially education. Стремление иметь меньше детей определяется многими факторами, включая рост выживаемости детей и расширение имеющихся у женщин возможностей, особенно в плане получения образования.
This is the most used type of technology, especially in Africa, North America and Asia. Это наиболее широко используемый вид технологий, особенно в Африке, Северной Америке и Азии.
Funding from individual sources can fluctuate considerably from one year to the other, especially in the case of non-core resources. Объем финансирования из отдельных источников от года к году может значительно колебаться, и это особенно касается неосновных ресурсов.
Emphasis will be given to conserving biodiversity and maintaining the ecosystem services important for human well-being and provisioning, especially food security and water quality. Основной упор будет делаться на сохранении биоразнообразия и поддержании экосистемных услуг, имеющих важное значение для благополучия человека и снабжения, особенно для обеспечения продовольственной безопасности и качественной воды.
Long-term investments, including foreign direct investment, are needed in critical sectors, especially in developing countries. Необходимо осуществление долгосрочных инвестиций, в том числе прямых иностранных инвестиций, в важнейших секторах, особенно в развивающихся странах.
These deficiencies are believed to be "especially important at key stages of human life (pregnancy, breastfeeding, childhood)". Эта нехватка считается «особенно важной на ключевых этапах жизни человека (беременность, грудное вскармливание, детство)».
This was especially advantageous in cases of fast-moving industries with rapidly evolving prices, such as IT hardware. Это особенно выгодно в случае стремительно развивающихся отраслей, цены которых быстро меняются, например в случае аппаратных средств ИТ.
The Inspectors noted that those recent guidelines contained useful information to support cooperation on procurement, especially through LTAs, among United Nations organizations. Инспекторы отметили, что эти недавно сформулированные принципы содержат полезную информацию для поощрения сотрудничества в области закупок, особенно в рамках ДСС, между организациями системы Организации Объединенных Наций.