Politicians and journalists, especially from the liberal wing, sided with the canellians. |
Политики и журналисты, особенно из либерального крыла, встали на сторону канеллианцев. |
It is especially important for websites with multifaceted structure and huge amount of information. |
Это особенно важно для тех сайтов, где разветвленная структура и большой объем данных. |
Detected radioactivity was especially high in eight counties in Iowa and one county each in Nebraska, South Dakota and Illinois. |
Обнаруженная радиоактивность была особенно высокой в восьми графствах в штате Айова и по одному в каждом из графств штатов Небраска, Южная Дакота и Иллинойс. |
This is especially common in plants from tissue culture, where numerous offshoots may form at a young age. |
Это особенно распространено в тканях растений из культуры, где многочисленные ответвления могут образовываться в молодом возрасте. |
Another famous German agent in Persia (especially during World War I) was Wilhelm Wassmuss, nicknamed the "German Lawrence". |
Другим известным германским агентом в Персии (особенно во время Первой мировой войны) был Вильгельм Вассмус, по прозвищу «Немецкий Лоуренс». |
The second part concerns the postwar reaction to the massacre, especially that of the American and European governments. |
Вторая часть обращается к послевоенной реакции на резню, особенно затрагивая позицию американских и европейских правительств. |
The sistrum was a rattle-like musical instrument that was especially important in religious ceremonies. |
Систр - похожий на погремушку музыкальный инструмент, был особенно важен в религиозных церемониях. |
He especially regrets that he was against the Reds. |
Особенно он сожалеет, что вышел против красных. |
Attempts have been made to recover the principal components - especially the iron. |
Принимались попытки извлечь основные компоненты, особенно железо. |
Graves and burials have also been located inside the church, especially around the altar. |
Могилы и захоронения были также внутри церкви, особенно вокруг алтаря. |
Contemporary author Jane Austen wrote: Walter Scott has no business to write novels, especially good ones. |
Джейн Остин писала: «Вальтер Скотт не должен писать романы, особенно хорошие. |
The Empress drew attention to the abuses of her husband and the imperial court, especially in the government and judicial affairs. |
Императрица обращала внимание супруга на злоупотребления при императорском дворе, особенно в правительственной и судебной системах. |
Religion, especially Afrikaner Calvinism, played an instrumental role in the development of Afrikaner nationalism and consequently the apartheid ideology. |
Религия, особенно африканерский кальвинизм, сыграла ключевую роль в развитии африканерского национализма и идеологии апартеида. |
Using a humidifier, especially in the winter, can help by adding moisture to the dry indoor air. |
Использование увлажнителя, особенно в зимнее время, может помочь, добавив влаги в сухой воздух в помещении. |
Dwindling party membership created many problems for Quisling, especially financial ones. |
Сокращение партии породило много проблем для Квислинга, особенно финансовых. |
The Nigerian film industry has a strong following in the African diaspora community in Europe, especially in the United Kingdom. |
Нигерийская киноиндустрия имеет свою крупную зрительскую аудиторию в лице африканских диаспор в Европе и особенно Великобритании. |
For example, it is easier to deal with triangles than general polygons, especially in computational geometry. |
К примеру, легче иметь дело с треугольниками, чем с многоугольниками общего вида, особенно в вычислительной геометрии. |
It is found in the Garifuna cultures in Central America, especially Honduras and Belize. |
Он находится в культурах гарифуна в Центральной Америке, особенно в Гондурас и Белиз. |
This is especially plausible in areas of volcanism or geothermal activity. |
Особенно вероятно это в зонах вулканизма или геотермальной активности. |
The street outlines, especially within the older inner districts, closely resemble the ones in Paris. |
Очертания улиц, особенно в старых внутренних районах, очень напоминают те, что были в Париже. |
The incident affected the planning of future space missions, especially long-term missions. |
Забастовка также повлияла на планирование будущих космических миссий, особенно долгосрочных. |
Nappi was asked by Grosset & Dunlap's art director to update Nancy's appearance, especially her wardrobe. |
Наппи попросил художественного директора Grosset & Dunlap обновить внешность Нэнси, особенно её гардероб. |
Hunger preceded all revolutions, especially the hunger on the background of aristocratic gluttony on the feasts. |
Голод предшествовал всем революциям, особенно голод на фоне аристократического обжорства на пирах. |
Eventually, he becomes more amicable to the group, especially after Sakura's death. |
Со временем стал более дружелюбным к группе, особенно после самоубийства Сакуры. |
This is especially true for database abstraction layers that try to unify the query language as well like ODBC. |
Это особенно верно для слоёв абстракции, которые пытаются унифицировать язык запросов так же, как и ODBC. |