Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
It was especially important to establish training programmes in literacy, since illiteracy was an obstacle to democracy and development. Особенно важно создать учебные программы по повышению грамотности, поскольку именно безграмотность является одним из барьеров на пути к демократии и развитию.
This is especially important since the human rights policy is constantly facing new challenges. Это особенно важно потому, что политика в области прав человека постоянно сталкивается с новыми вызовами.
Government departments dealing with the interface with the global economy are understaffed, especially in global negotiations. Государственные ведомства, вынужденные сталкиваться с глобальной экономикой, недоукомплектованы кадрами, особенно для ведения глобальных переговоров.
All expenditure is strictly controlled, especially since the IMIS accounting system has been in place. Все расходы строго контролируются, особенно с момента введения в действие системы бухгалтерского учета ИМИС.
There is a need to empower vulnerable communities, especially women, to manage and control the risks associated with the HIV infection. Необходимо предоставить уязвимым группам, особенно женщинам, возможности контролировать опасности, связанные с ВИЧ-инфекцией, и бороться с ними.
We need a stronger international partnership to successfully combat HIV/AIDS in Africa, especially between the public and private sectors. Для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке мы нуждаемся в более сильном международном партнерстве, особенно между государственным и частным секторами.
Systematic monitoring, especially early in the process chain, will assist in alleviating problems associated with the transport of these materials. Систематический контроль, особенно на начальных этапах цепи обработки, будет способствовать сокращению проблем, связанных с перевозкой таких материалов.
Caution: Recovered lead, and especially batteries, should not be melted in the open air but only in specially equipped smelters. Внимание: плавка рекуперированного свинца, и особенно аккумуляторных батарей, не должна производиться на открытом воздухе и может осуществляться только в специально оборудованных цехах.
Intelligence gathering from multiple jurisdictions is especially beneficial in a multi-agency border task force dealing with transboundary movements of hazardous wastes. Сбор оперативной информации из различных юрисдикций приносит особенно высокую пользу межучрежденческой целевой группе, занимающейся трансграничными перевозками опасных отходов.
The incumbent will also liaise with Member States, especially Security Council members and troop-contributing countries, other United Nations agencies, regional organizations and non-governmental organizations. Этот сотрудник будет также поддерживать связь с государствами-членами, особенно с членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными и неправительственными организациями.
The Logistics Base should also explore the possibility of e-training, especially between the Base and peacekeeping operations. Базе материально-технического снабжения следует также изучить возможность обучения с помощью электронных средств, особенно между Базой и операциями по поддержанию мира.
Some interviewees mentioned cases of people leaving, especially among the few coming from Armenia. Некоторые из собеседников сообщили о случаях отъезда людей, особенно тех, кто ранее приехал из Армении.
International institutions, especially the United Nations, must be strengthened. Международные учреждения, особенно Организация Объединенных Наций, должны быть укреплены.
In a number of developing countries, especially the least developed countries, the perception of a high degree of risk deters foreign investors. В ряде развивающихся стран, особенно в наименее развитых странах, осознание высокой степени риска служит сдерживающим фактором для иностранных инвесторов.
Some developing countries, especially in Africa, are late starters and their markets are relatively underdeveloped. Некоторые развивающиеся страны, особенно в Африке, поздно приступили к этой деятельности, и их рынки развиты относительно слабо.
The Conference also supported the efforts exerted by the OIC group in Geneva on issues of concern, especially those related to human rights. Участники Конференции также одобрили усилия группы ОИК в Женеве по вопросам, вызывающим обеспокоенность, особенно связанным с правами человека.
This incident causes great disappointment and indignation, especially at this very crucial stage of the reform of the Security Council. Это происшествие вызывает глубокое чувство горечи и возмущения, особенно - на этом крайне важном этапе реформы Совета Безопасности.
Italian cooperation is working to promote widespread entrepreneurship in developing countries, especially in the areas of agriculture and manufacturing. В рамках своей деятельности по сотрудничеству Италия преследует цель содействовать широкомасштабному развитию предпринимательства в развивающихся странах - особенно в области сельского хозяйства и секторе обрабатывающей промышленности.
Only an ambitious outcome in the core negotiations, especially in agriculture, will help create real economic opportunities for development. Только большие успехи в ходе главных переговоров, особенно по сельскому хозяйству, позволят создать реальные экономические возможности для развития.
There has been a tremendous shift from the usual rhetoric to action, especially on issues to do with poverty reduction and sustainable development. Происходит резкий переход от обычной риторики к практическим действиям, особенно в вопросах, касающихся сокращения масштабов нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Debt also constitutes an obstacle for the developing countries, especially the most heavily indebted. Задолженность также представляет собой препятствие на пути развивающихся стран, особенно стран с крупной задолженностью.
I am encouraged to see that several detailed proposals were made yesterday, especially the one made by the group Action against Hunger and Poverty. Я был воодушевлен несколькими выдвинутыми вчера детально проработанными предложениями, особенно предложением группы по борьбе с голодом и нищетой.
That is especially true with regard to reform of the main organ responsible for maintaining international peace and security, namely the Security Council. Это особенно верно в отношении реформы главного органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности, - Совета Безопасности.
Increased urbanization has placed unprecedented pressures on water use and water supply infrastructure, especially in the larger cities of the developing world. Рост урбанизации создает беспрецедентные нагрузки на инфраструктуру водопользования и водоснабжения, особенно в наиболее крупных городах развивающихся стран.
Degradation of freshwater and coastal and marine water resources threatens the livelihood of many people, especially the poor. Деградация пресноводных, а также прибрежных и морских водных ресурсов создает угрозу для обеспечения средств к существованию многих людей, особенно неимущих.