Rich men can be careless with their money, especially the married ones. |
Богатые люди могут быть небрежны с деньгами, особенно женатые. |
Japanese girls, especially Kyoto girls... |
Японские девушки, особенно девушки из Киото... |
Alcohol consumption, especially in prime years, ...when a personality is being formed, is not only undesirable, but also intolerable. |
Потребление алкоголя, особенно в раннем возрасте, ...когда формируется личность - не только нежелательно, но и недопустимо. |
Just baking in the sun, shoulders especially. |
Сильно обгореть на солнце, особенно плечи. |
I mean, especially considering what happened. |
Я имею в виду, особенно после того, что произошло |
She'd also become impossible to deal with, especially during our research project at Norfolk. |
С ней стало невозможно работать, особенно во время наших исследований в Норфолке. |
I have to honor my bet, especially since my honor's in question. |
Я должен выполнить условия спора, особенно теперь, когда мою честь поставили под сомнение. |
Hell, especially not my best friend. |
Да что уж, особенно не ему. |
But bones are resilient, especially in the young. |
Но кости крепкие, особенно в молодости. |
I just worship your books, Mr. Warren, especially The Last Campaign on the Lower Mississippi. |
Я просто боготворю ваши книги, мистер Уоррен, особенно Последний поход по Миссисиппи. |
It has its points, especially in the spring. |
У него есть свои достоинства, особенно весной. |
I shouldn't have left him alone, especially after last night. |
Зря я оставила его одного, особенно после вчерашнего. |
I've done this by cutting cost everywhere, especially on punishment. |
Я добилась этого снижением затрат везде, особенно на наказаниях. |
We especially need good communique writers. |
И особенно нам нужны опытные составители обращений. |
Matthew always plays careful, especially with diagnosis. |
Мэттью всегда осторожен, особенно в диагнозах. |
All of us, especially the nurses, put ourselves at risk every day. |
Мы каждый день подвергаем себя опасности, особенно медсёстры. |
Every single one of us, especially you, handsome. |
Каждый из нас, а особенно ты, красавчик. |
In much of Europe, which provides stronger wage protection, unemployment has soared, especially since the euro crisis began in 2008. |
В большей части Европы, которая обеспечивает надежную защиту заработной платы, безработица выросла, особенно с начала кризиса евро в 2008 году. |
For starters, services have been gaining ground worldwide, especially in developed economies. |
Прежде всего, услуги распространялись по всему миру, особенно в развитых странах. |
Mass migration from poor countries has created fear and xenophobia in richer countries, especially among the working class. |
Массовая миграция из бедных стран создала страх и ксенофобию в более богатых странах, особенно среди рабочего класса. |
This is especially true when there is a chance to save or make money. |
Это особенно справедливо, когда представляется возможность сэкономить или заработать деньги. |
This suggests that the CMIM could be especially constrained amid a systemic shock or political disputes among member countries. |
Это говорит о том, что ИЧМ может быть особенно ограничен в своих возможностях во время системного потрясения или при наличии политических разногласий между странами-членами. |
But the prospect of a jihadist-style ethnic war that extends throughout the Levant is not especially attractive, either. |
Но и перспектива джихадистской этнической войны, которая распространится на весь Левант, не является особенно привлекательной. |
But all of this has been happening already, and it will continue to happen, especially without American military intervention. |
Однако все это уже происходило и будет происходить, особенно без военной интервенции со стороны США. |
There is a kernel of truth to many of the concerns cited above, especially with respect to the current inflation problem. |
Во многих проблемах, перечисленных выше, есть зерно истины, особенно в связи с текущей проблемой инфляции. |