Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
The lack of variety in food aid was heartbreaking and malnutrition rates, especially among young children, were extremely high. Поступающее в рамках помощи продовольствие чрезвычайно однообразно, и показатели истощения, особенно среди малолетних детей, очень высоки.
The overall impact of rapidly developing information technologies, especially the Internet, could be compared only to the invention of radio. Общее воздействие быстро развивающихся информационных технологий, особенно Интернета, сравнимо по значению лишь с изобретением радио.
The international community - and, most especially, the members of the Security Council - should not be deluded by geographical distance. Международное сообщество и особенно члены Совета Безопасности не должны заблуждаться относительно географической отдаленности страны.
This is dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. Такая ситуация таит в себе угрозу для мира и стабильности, особенно в регионах повышенной напряженности.
Poverty was an obstacle to development, especially as poverty-reduction strategies were rarely based on child protection issues. Нищета является препятствием на пути развития, особенно потому, что стратегии сокращения масштабов нищеты редко основываются на вопросах защиты детей.
The Assembly's role and mandate should be preserved from encroachment, especially by the Security Council. Необходимо обеспечить, чтобы роль и мандат Генеральной Ассамблеи не ущемлялись, особенно со стороны Совета Безопасности.
Another area where international cooperation is especially important concerns the fight against terrorism. Другая область, где международное сотрудничество особенно важно, - это борьба с терроризмом.
Creative legal policy initiatives, especially in the international financial services sector, have been challenged and undermined by some developed countries. Творческие инициативы в сфере правовой политики, особенно в секторе международных финансовых услуг, были поставлены под сомнение и сведены на нет некоторыми развитыми странами.
Reports and studies were presented which highlighted the importance of urgent action, especially in those regions that have made limited progress. Представлялись доклады и исследования, в которых подчеркивалось значение срочных действий, особенно в тех регионах, где прогресс был ограниченным.
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран.
That applies especially to the Millennium Development Goals, which fall due 10 years from now. Особенно это касается целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, которые должны быть достигнуты через 10 лет.
Global realities show that the young suffer from hunger and poverty, especially in rural zones, where education and employment opportunities are limited. Реальности современного мира показывают, что молодежь все еще страдает от голода и нищеты, особенно в сельских районах, где ограничены возможности образования и занятости.
But to achieve greatness, they must be mindful of others, especially those in need. Однако для их достижения молодые люди должны думать и о других, особенно об обездоленных.
That is a very important step that should be appreciated by all countries, especially the developed ones. Это очень важный шаг, который должны оценить все страны, особенно развивающиеся.
We strongly call for more targeted and focused activities for children, especially in countries seriously affected by conflict. Мы решительно призываем к более целенаправленной и ориентированной на детей деятельности, особенно в странах, серьезно пострадавших от конфликта.
Such international efforts are important for helping countries with scarce resources, especially developing countries, to focus their commitments and funding on attaining the agreed targets. Такие международные усилия важны для оказания помощи странам, обладающим скудными ресурсами, особенно развивающимся странам, с тем чтобы сконцентрировать их обязательства и финансирование на достижении согласованных целевых показателей.
In the context of development, it is difficult to overestimate the significance of regional cooperation, especially in Central Asia. В контексте развития трудно переоценить значение регионального сотрудничества, особенно в Центральной Азии.
This trend seems to indicate a growing and deliberate pattern by the occupying Power to hamper normal schooling, especially higher education. Эта тенденция, похоже, является свидетельством растущей преднамеренной модели поведения оккупирующей державы, призванной помешать нормальному школьному обучению, особенно получению среднего образования.
This is especially true for support to the field and in closing the information gap between the developed and developing world. Это особенно справедливо в отношении оказания поддержки на местах и в деле устранения информационного разрыва между развитым и развивающимся миром.
This portion of by-catch costs alone can be significant, especially in the longline fishery. Уже одни только эти издержки прилова могут быть значительными, особенно в ярусном промысле.
The importance of resources, especially additional development aid, was highlighted as a means to underpin both local integration and self-reliance. Было обращено внимание на важность ресурсов, особенно дополнительной помощи в целях развития, как средств поддержки процесса интеграции на местном уровне и достижения самодостаточности.
Collaboration would be further strengthened which should allow UNHCR to decrease the number of Field Safety Advisors deployed, especially in capitals. Сотрудничество будет и далее укрепляться, что должно позволить УВКБ сократить численность советников по вопросам безопасности на местах, особенно в столицах.
We welcome all initiatives aimed at bringing about general and complete disarmament, especially in the Middle East. Мы приветствуем все инициативы, направленные на то, чтобы добиться полного и всеобщего разоружения, особенно на Ближнем Востоке.
We are especially worried about the crisis of the United Nations disarmament machinery as a whole. Мы особенно обеспокоены кризисом, который переживают механизмы разоружения Организации Объединенных Наций в целом.
That is especially true in the case of small delegations, which have to hop from committee to committee. Это особенно касается небольших делегаций, которым приходится бегать из одного комитета в другой.