Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
The Committee is concerned about the restrictions on the right to strike of workers, especially in the air and railway transport sectors. Комитет озабочен ограничениями права трудящихся на забастовку, особенно в секторах воздушного и железнодорожного транспорта.
After the dissolution of SFRY, the forces favouring independence of the Montenegrin state became stronger, especially since 1997. После роспуска СФРЮ силы, выступавшие за независимость Черногории, окрепли, особенно после 1997 года.
Droughts of up to three months can occur especially in the northernmost islands. Бывают сезоны засухи продолжительностью до трех месяцев, особенно на самых северных островах.
The second round effects take place with a lag, especially in the real sector. Вторая волна кризиса сопровождается отставанием, особенно в реальном секторе.
The private sector also needs to be included, especially real estate developers. Также необходимо включить частный сектор, особенно компании-застройщики.
Youth comprises a growing share of the urban population, especially in the developing world. На молодежь приходится все более растущая роль городского населения, особенно в развивающихся странах.
Governments should also lay the foundation for social protection to support the vulnerable and the poor, especially in times of economic hardships. Правительствам также следует закладывать основы социальной защиты уязвимых и неимущих, особенно в периоды экономических трудностей.
Securing non-earmarked resources continues to be a challenge especially in the face of continuing global economic constraints. Мобилизация нецелевых ресурсов по-прежнему вызывает трудности, особенно в условиях продолжения глобальных экономических ограничений.
All reported plans to make more efforts in this respect, especially countries in Africa. Все они сообщили о планах предпринимать больше усилий в этом направлении, особенно страны Африки.
Further training at the regional level would be appreciated, especially once a new NFP is appointed. Было бы положительно оценено проведение дальнейшей подготовки на региональном уровне, особенно после назначения нового НКЦ.
Translation, especially in Spanish language, should be improved. Следует улучшить качество перевода, особенно на испанский язык.
Several countries mentioned the need to address the effects of drought, especially at national level. Несколько стран упомянули о необходимости решения проблемы последствий засухи, особенно на национальном уровне.
Many Parties acknowledged the importance of developing national drought management policies (NDMPs) and mainstreaming these in existing plans and mechanisms, especially NAPs. Многие Стороны Конвенции признали важность разработки национальной политики по организации противодействия засухе (НПОПЗ) и ее интеграции в существующие планы и механизмы, особенно НПД.
An alternative could be to undertake theoretical rehearsals periodically, especially at times of massive restructuring implying movements of a lot of staff. В качестве альтернативного варианта можно периодически проводить теоретические учения, особенно в период массовой реорганизации, предполагающей перемещение большого числа сотрудников.
Dignity and respect for human rights must be guaranteed, especially in the light of existing vulnerabilities. Достоинство и уважение прав человека представителей коренных народов должны быть гарантированы, особенно с учетом их нынешнего уязвимого положения.
Coordinating city planning and expansion with regional governance is especially important to ensure sustainable development of peri-urban communities. Координация планировки и расширения городов с региональным руководством особенно важна для обеспечения устойчивого развития пригородных общин.
During the discussion, there was further clarification of the role of microfinance especially in supporting small-scale forest-based enterprises and alternative livelihoods. В ходе этой дискуссии более подробно говорилось о роли микрофинансирования, особенно для поддержки малых лесных хозяйств и альтернативных источников доходов.
A value-adding and competitive forest sector provides employment and therefore significantly contributes to livelihoods and poverty eradication, especially in rural areas. Привносящий добавленную стоимость и конкурентоспособный лесной сектор обеспечивает рабочие места и, следовательно, вносит значительный вклад в обеспечение средств к существованию и ликвидацию нищеты, особенно в сельских районах.
A number of issues needed to be addressed, including on how to effectively protect forests, especially in the context of international economic integration. Необходимо решить ряд проблем, в частности найти способы эффективной защиты лесов, особенно с учетом международной экономической интеграции.
Economic growth is expected to continue to drive new investment in infrastructure, especially in developing countries. Ожидается, что экономический рост будет по-прежнему способствовать новым инвестициям в инфраструктуру, особенно в развивающихся странах.
SIDA is also supporting the development of reports and assessments, especially at the regional level on waste and water. СИДА также поддерживает разработку отчетов и оценок, особенно на региональном уровне, в сфере отходов и водоснабжения.
This is especially important when statistical production methods change, or if NSOs are forced to reduce staff. Это особенно важно при изменении методов статистического производства или в том случае, когда НСУ вынуждены идти на сокращение персонала.
This process is part of the dialogue between the political and statistical communities, with statisticians giving advice especially on methods and data availability. Этот процесс является составной частью диалога между политическим и статистическим сообществами, при этом статистики предоставляют консультации, особенно по таким вопросам, как наличие соответствующих методов и данных.
This concerns especially the human and social capital where no international standards yet exist. Это особенно касается человеческого и социального капитала, по которым международных стандартов пока не существует.
More problems were noticed to implement the concept of Other housing units and especially Homelessness. Гораздо больше проблем было отмечено при использовании концепции "прочие жилищные единицы" и особенно "бездомные".