Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
Malaysia was also mindful of the need to ensure the involvement and participation of all members of society, especially local communities. Малайзия также помнит о необходимости обеспечения участия и вовлечения всех членов общества, особенно местных общин.
Such important cooperation, and especially the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), deserved encouragement and funding by the international community. Столь важное сотрудничество и особенно Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) заслуживает поощрения и финансирования международным сообществом.
Climate change and environmental degradation have harmful effects on ecosystems, especially in small island developing States such as Cape Verde. Климатические изменения и ухудшение состояния окружающей среды оказывают негативное влияние на экосистемы, особенно таких малых островных развивающихся государств, как Кабо-Верде.
No doubt, the intercessions of the United Nations - especially in peacekeeping operations - have proved indispensable in restoring peace. Без сомнения, вмешательство Организации Объединенных Наций - особенно в рамках операций по поддержанию мира - доказало свою незаменимость для восстановления мира.
United Nations reform should proceed steadily on all fronts and lead to results in all fields, especially in the area of development. Реформа Организации Объединенных Наций должна равномерно идти по всем фронтам и приводить к результатам на всех направлениях, особенно в области развития.
My delegation welcomes especially his emphasis on the work of the Organization in implementing the Millennium Declaration. Моя делегация особенно приветствует его акцент на усилиях Организации в осуществлении Декларации тысячелетия.
HIV/AIDS also continues to pose immense challenges to health systems everywhere and especially in Africa. Колоссальные проблемы для систем здравоохранения повсюду и особенно в Африке по-прежнему создает ВИЧ/СПИД.
The efforts of countries in that region, the international community, especially the local inhabitants, deserve that. Усилия стран в этом регионе, международного сообщества, особенно местного населения заслужили это.
The assistance of the international community is therefore critical if we are to attain that lofty objective, especially by setting up the financing mechanism. Поэтому очень важна помощь международного сообщества для достижения этой высокой цели, особенно в плане создания механизма финансирования.
That is especially the case in relation to women and young people. Это особенно касается женщин и молодых людей.
May her efforts be crowned with success, especially at this decisive, dangerous and sensitive turning point of history. Пусть ее усилия увенчаются успехом, особенно в этот решающий, поворотный момент в истории, в это опасное и сложное время.
Efforts, especially in the case of short duration migrants, also need to be made to reduce the cost of remittances. Необходимо также добиваться, особенно в случае краткосрочной миграции, снижения стоимости денежных переводов.
A similar firm resolve is required to tackle the scourge of people-smuggling and trafficking, especially of women and children. С такой же решимостью следует подходить и к урегулированию проблемы, касающейся незаконного ввоза мигрантов и торговли людьми, особенно женщин и детей.
Currently, potential Lithuanian migrants - especially young people - tend to move abroad for short periods for economic reasons and in order to gain experience. В настоящее время потенциальные литовские мигранты - особенно молодые люди - имеют тенденцию уезжать за границу на короткий период времени по экономическим причинам и с целью приобретения опыта.
From the development perspective, it is important to focus our attention on the poorest countries, especially those in Africa. С точки зрения развития важно уделять больше внимания беднейшим странам, особенно в Африке.
These irradiation facilities will enhance the export of food commodities, especially fruits and vegetables. Они будут способствовать повышению экспорта пищевой продукции, особенно фруктов и овощей.
For that reason, the United Nations, where we are all represented, is an especially appropriate and necessary framework for discussion of this matter. Поэтому Организация Объединенных Наций, где все мы представлены, является особенно уместным и необходимым форумом для обсуждения этого вопроса.
There is, of course, room for improvement, especially as regards how draft resolutions are introduced and adopted. Конечно, отдельные моменты следовало бы усовершенствовать, особенно в части, касающейся внесения и принятия проектов резолюций.
My delegation shares the concerns expressed on the situation of displaced populations, especially in complex emergency situations. Моя делегация разделяет озабоченность, выраженную в связи с положением перемещенного населения, особенно в условиях комплексных чрезвычайных ситуаций.
Popular frustration in Afghanistan is simmering due to the lack of security and development, especially in the southern and eastern regions of the country. В Афганистане растет разочарование населения вследствие отсутствия безопасности и развития, особенно в южных и восточных регионах страны.
That will require a painstaking process of reconciliation and reconstruction, especially in the regions afflicted by the insurgency and violence. Это повлечет за собой болезненный процесс примирения и реконструкции, особенно в регионах, охваченных мятежами и насилием.
Those services have proven especially helpful for the integration of women migrants and their young children. Эти услуги оказались особенно полезны для интеграции женщин-мигрантов и их малолетних детей.
Globalization especially has brought this to the foreground. Это особенно проявилось в условиях глобализации.
At the same time, we are a destination for hundreds of thousands of migrants, especially from the subregion. В то же время в нашу страну устремляются сотни тысяч мигрантов, особенно из субрегиона.
It is important that all States - especially in countries with a major influx of migrants - ratify and promote the implementation of the Convention. Важно, чтобы все государства - особенно страны со значительным притоком мигрантов - ратифицировали Конвенцию и содействовали ее осуществлению.