| It had achieved almost all of the targets set, especially in eradicating extreme poverty. | Страна добилась достижения почти всех установленных целей, особенно в области искоренения крайней нищеты. |
| Training is also offered to delegations from outside Lebanon, especially Iraqis. | В нем также проводится подготовка делегаций из других стран, особенно из Ирака. |
| The organization has expanded its geographical range to address major challenges and emerging issues in states in eastern Sudan, especially rural areas. | Организация расширила географические рамки своей деятельности, с тем чтобы заниматься основными проблемами и возникающими вопросами в штатах Восточного Судана, особенно в сельских районах. |
| The organization promotes the work of the United Nations, especially in the areas of peace, security and sustainable development. | Организация содействует работе Организации Объединенных Наций, особенно в таких областях, как мир, безопасность и устойчивое развитие. |
| In practice, multilateral conventions also appear to be used extensively in the field, especially at the regional level. | Представляется, что на местах в практической работе также широко используются многосторонние конвенции, особенно на региональном уровне. |
| Educational institutions, especially those of higher learning, play a significant role in research and economic development. | Образовательные учреждения, особенно вузы, играют значительную роль в научно-исследовательской деятельности и экономическом развитии. |
| Computerization requires critical business functions to be transferred from human management to algorithms, an outcome many consider risky especially in areas like international finance. | Логика компьютеризации требует, чтобы важнейшие бизнес-функции передавались из-под контроля человека под контроль алгоритмов, но подобный исход многими рассматривается как рискованный, особенно в таких областях, как международные финансы. |
| Some of these, especially the last three, are more difficult to measure than others. | Некоторые из этих параметров измерить сложнее, чем другие, особенно это касается последних трех. |
| Second, such a conference would identify those challenges requiring especially urgent action and then prioritize them for follow-up. | Во-вторых, такая конференция могла бы выявить те проблемы, решение которых требует особенно срочных действий, и впоследствии определить их приоритетность для последующей деятельности. |
| Social policy, especially in education and training, plays a key role in fostering innovations necessary for the transition to knowledge-based and innovation-driven economies. | Социальная политика, особенно в области образования и профессиональной подготовки, играет ключевую роль в деле стимулирования инноваций, необходимых для перехода к наукоемкой и инновационной экономике. |
| Examining budget priorities, especially budgets for military expenditures, to consider reallocating a portion of the funds to provide social protection floors. | Проведение анализа бюджетных приоритетов, особенно бюджетов военных расходов, с тем чтобы рассмотреть вопрос о перераспределении части этих средств на гарантирование минимальных уровней социальной защиты. |
| This care is important, especially in the case of children, older persons or those suffering from illness. | Эта забота имеет важное значение, особенно для детей, пожилых или страдающих от болезни людей. |
| Poverty, especially in developing countries, is strongly linked to cultural and educational problems. | Проблема нищеты, особенно в развивающихся странах, тесно связана с культурными и образовательными проблемами. |
| In extreme cases, especially where inequality is manifested along ethnic lines, it can lead to conflict and failure of the State. | В крайних случаях, особенно там, где неравенство проявляется по этническим линиям, оно может приводить к конфликтам и разрушению государства. |
| There are growing localized epidemics in certain geographical areas, especially major cities, and among key populations in many countries. | Наблюдается локальное ухудшение эпидемиологической ситуации в некоторых географических районах, особенно в крупных городах и среди ключевых групп населения во многих странах. |
| These measures are especially urgent for those countries in the region that are primarily dependent on external funding. | Принятие данных мер является особенно актуальным для тех стран региона, усилия которых в данной области финансируются из внешних источников. |
| Their role will be strengthened, especially in the work on targeted gender initiatives. | Их роль будет усилена, особенно в работе по целевым гендерным инициативам. |
| It has contributed to sedentary lifestyles, especially in urban areas. | Он способствует сидячему образу жизни, особенно в городских условиях. |
| Outside EU, however - especially in developing countries - organisations rely on household surveys for social protection data. | Однако за пределами ЕС - особенно в развивающихся странах - организации получают данные о социальной защищенности из обследований домашних хозяйств. |
| This is especially important if a country chooses to introduce a break in series with a particular revision. | Это особенно важно, если страна решает произвести разрыв в рядах данных в ходе конкретного пересмотра. |
| Case examples where this has happened would be especially helpful. | Особенно полезным было бы привести примеры соответствующих дел. |
| That was especially the case in those countries that could not use the Convention as a legal basis. | Это особенно касается тех стран, которые не могут использовать Конвенцию в качестве правового основания. |
| Clearly delineate responsibilities among law enforcement agencies and strengthen inter-agency coordination, especially among DCEO and LMPS. | Четко разграничить ответственность правоохранительных органов и укрепить межведомственную координацию, особенно между УКЭП и СКП-Л. |
| Enhance public awareness-raising and outreach activities, especially in the regions. | Улучшить деятельность по повышению информированности общественности и просветительскую деятельность, особенно в регионах. |
| How to locate bank accounts; especially in States parties with stringent bank secrecy laws | каким образом выявить банковские счета, особенно в тех государствах-участниках, где действует строгое законодательство в отношении банковской тайны; |