Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
UNODC is fully geared towards ensuring implementation of the strategy, especially those elements where it has relevant mandates and offers significant comparative operational advantages. ЮНОДК в полной мере готово к обеспечению реализации данной стратегии и особенно тех ее элементов, по которым Управление имеет соответствующие полномочия и располагает существенными сравнительными оперативными преимуществами.
This was especially relevant to efforts by organizations of the system to assist African countries to reach the Millennium Development Goals. Это особенно касалось усилий организаций системы по оказанию помощи странам Африки в достижении этих целей в области развития.
Efforts in capacity-building and infrastructure development could boost foreign direct investment to African countries, especially in export-oriented manufacturing. Увеличению притока прямых иностранных инвестиций в африканские страны, особенно в ориентированные на экспорт производства, может способствовать деятельность по созданию потенциала и развитию инфраструктуры.
Significant new investments and human resources development will be required in biotechnology, especially in the developing world. Биотехнология требует значительного увеличения объема инвестиций и развития людских ресурсов, особенно в развивающихся странах.
There is a need to strengthen the endogenous capacities of developing countries, especially to develop competitive products. Необходимо укреплять собственный потенциал развивающихся стран, особенно в целях создания конкурентоспособной продукции.
UNV has therefore been using sport as a highly favourable means to mobilize and engage populations, especially youth, at the local level. Ввиду этого ДООН использует спорт в качестве крайне ценного инструмента мобилизации и привлечения населения, особенно молодежи, на местном уровне.
In Nicaragua, there is mistrust of the judicial system, especially concerning the lack of political independence. В Никарагуа в отношении судебной системы существует недоверие, особенно в том, что касается отсутствия политической независимости.
The successful insertion of Central America in international markets requires increasing competitiveness, especially in the light of competition from Chinese manufacturers. Успешное включение Центральной Америки в международные рынки требует повышения конкурентоспособности, особенно в свете конкуренции со стороны китайских фирм-изготовителей.
He also pointed out that it was an obligation of the United States to protect all visiting delegates, especially Heads of State. Он отметил также, что в обязанности Соединенных Штатов входит защита всех прибывающих делегаций, особенно глав государств.
Promote education for peace in all levels of education, especially cultural exchanges and youth voluntary work. Поощрять образование по вопросам мира на всех уровнях образования, особенно культурный обмен и добровольный труд молодежи.
These activities are especially important in countries emerging from conflict (A/57/387, para. 50). Эта деятельность особенно важна в постконфликтных странах» (А/57/387, пункт 50).
Serious violence continued on the ground, especially in the eastern part of the country. В стране, особенно в ее восточной части, по-прежнему происходили серьезные вооруженные столкновения.
On another front, the plight of countries receiving asylum-seekers should not be overlooked, especially where there are mass influxes. С другой стороны, не следует забывать о бедственном положении стран приема, особенно в ситуациях массового притока.
The Commission collaborates with all three branches of Government, and especially with the Parliament. Она сотрудничает со всеми тремя ветвями власти, и особенно с парламентом.
Concern was expressed at the secrecy surrounding the application of the death penalty, especially the absence of any official data. Была высказана озабоченность по поводу той секретности, которой окружено применение смертной казни, особенно отсутствия каких-либо официальных данных.
Many important infrastructure facilities are natural monopolies, while others do not easily attract private capital, especially in economically weak countries. Многие важные объекты инфраструктуры имеют характер естественных монополий, другие испытывают трудности в плане привлечения частного капитала, особенно в экономически слабых странах.
The transition from low to high productivity and to cleaner production that is environmentally sustainable is especially difficult. Особенно трудную задачу составляет повышение производительности и переход к экологически чистому и устойчивому производству.
This risk is especially high when the affected areas have pre-existing patterns of discrimination or ethnic conflict. Этот риск особенно высок в тех случаях, когда в пострадавших районах уже существовала система дискриминации или этнический конфликт.
The United Nations must create mechanisms that facilitate and encourage private sector investment in post-conflict situations, especially by local entrepreneurs. Организация Объединенных Наций должна сформировать механизмы, поощряющие и стимулирующие инвестиции частного сектора в постконфликтных ситуациях, особенно инвестиции местных предпринимателей.
Property issues may pose especially complex problems, particularly where a natural disaster has wiped out landmarks used for demarcation. Имущественные вопросы могут быть связаны с особо сложными проблемами, особенно там, где в результате стихийного бедствия были уничтожены опознавательные знаки, использованные для демаркации.
Procurement decisions, especially where exceptions to procurement instructions are made, should be better documented. Решения, касающиеся закупок, особенно в тех случаях, когда делаются исключения из правил закупок, должны лучше документироваться.
The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission, especially over the past several years. Мандат независимого эксперта продолжает изменяться в рамках деятельности Комиссии, особенно на протяжении последних нескольких лет.
The Committee is especially concerned at the extremely low literacy rate among ethnic minority women. Комитет особенно озабочен крайне низкой грамотностью среди представительниц этнических меньшинств.
The Committee is concerned about the low participation of women in the labour market, especially in decision-making positions. Комитет озабочен низким уровнем участия женщин на рынке труда, особенно на руководящих должностях.
The Committee is especially concerned about the consequences of this omission for Amerindian women and women living in rural and hinterland areas. Комитет особенно обеспокоен последствиями таких упущений для женщин индейского происхождения и жительниц сельских и внутренних районов страны.