Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
It currently represented a quarter of world merchandise exports thanks to certain regional hubs, especially in Asia. В настоящее время она составляет четверть от общего объема мирового экспорта товаров благодаря созданию нескольких региональных узлов, особенно в Азии.
There should be cooperation in existing multilateral forums, especially towards a timely, successful Doha Development Agenda. Необходимо сотрудничать с существующими многосторонними форумами, особенно в целях своевременной и успешной разработки Дохинской повестки дня в области развития.
Efforts to combat illiteracy among women and girls in developing countries were especially needed. Особенно необходимо прилагать усилия по борьбе с неграмотностью среди женщин и девочек в развивающихся странах.
Sustained economic growth and diversification through industrialization, especially in Africa, would promote employment and lift millions out of poverty. Устойчивый экономический рост и диверсификация на основе индустриализации, особенно в Африке, будут содействовать занятости и позволят вызволить миллионы людей из нищеты.
Ensuring a comparative advantage for vulnerable groups and maintaining access to international financing were indispensable elements of job creation, especially in Africa. Обеспечение сравнительных преимуществ для уязвимых групп населения и поддержание доступа к международным финансам составляют неотъемлемый компонент создания рабочих мест, особенно в Африке.
The international community must increase investment in agriculture to help developing countries, especially those that were net food importers. Международное сообщество должно наращивать инвестиции в сельское хозяйство с целью оказания помощи развивающимся странам, особенно тем, которые являются чистыми импортерами продовольствия.
Smallholder farmers, especially women, must be at the centre of any sustainable solution to world hunger. Мелкие фермеры и особенно женщины должны стать важнейшим элементом любых устойчивых решений в области борьбы со всемирным голодом.
There was no doubt that international public financial resources would remain critical, especially with respect to helping eradicate poverty in least developed countries. Нет сомнений в том, что международные государственные финансовые ресурсы по-прежнему будут играть решающую роль, особенно в том, что касается оказания помощи в искоренении нищеты в наименее развитых странах.
In addition, a price must be put on environmental externalities, especially carbon. Помимо этого, следует оценить отрицательные последствия для окружающей среды, особенно со стороны выбросов углерода.
Other institutions, especially those whose policies had in the past exacerbated the economic situation in developing countries, should not be involved. Не следует привлекать другие учреждения, особенно те, чья политика в прошлом привела к ухудшению экономической ситуации в развивающихся странах.
Consensus was essential, especially in areas related to development. Консенсус, особенно по вопросам развития, конечно же, необходим.
The revitalization of agriculture and food production capacity would be crucial to eradicating extreme poverty and hunger, especially in developing countries. Оживление сельского хозяйства и восстановление производственных мощностей пищевой промышленности будет иметь решающее значение для искоренения крайней нищеты и голода, особенно в развивающихся странах.
Climate change was a threat to all, but especially to small island developing States. Изменение климата является угрозой для всех, но особенно для малых островных развивающихся государств.
Investment in agriculture, in particular in family farming, could benefit everyone, especially the poor. Инвестиции в сельское хозяйство, в частности в семейное фермерство, принесли бы пользу всем, особенно беднейшим слоям населения.
The expansion of ICT infrastructure especially in rural areas was therefore one of the focus areas in Zambia's medium-term plan. Расширение инфраструктуры ИКТ, особенно в сельской местности, является одним из приоритетов среднесрочного плана Замбии.
We also stress the need to promote cooperation among our countries in preventing terrorism, especially in the context of major events. Мы также подчеркиваем необходимость расширения сотрудничества между нашими странами в предотвращении терроризма, особенно в связи с проведением крупных мероприятий.
Progress towards the Goals remains uneven among and within countries, especially where violence is reversing gains made. Темпы движения по пути к достижению целей в области развития остаются неодинаковыми как при сопоставлении различных стран, так и в отдельно взятых странах, особенно тех, где насилие сводит на нет достигнутые результаты.
In the educational context, new technologies and the media have assumed a wider expression, especially among the youth. Что касается образования, то новые технологии и средства массовой информации приобретают все более важное значение, особенно среди молодежи.
That trend has been especially prevalent in New York, where 225 meetings were cancelled. Эта тенденция особенно преобладала в Нью-Йорке, где было отменено 225 заседаний.
Despite challenges, the Office is committed to making it easier for field staff, especially those in remote locations, to access its services. Несмотря на проблемы, Канцелярия стремится облегчить для сотрудников на местах, особенно в отдаленных районах, доступ к ее услугам.
Priority was given to clearly mandated services, especially in the area of publications. Приоритет отдавался оказанию прямо предусмотренных мандатом услуг, особенно в области публикаций.
The biennium 2012-2013 was especially challenging, as many peacekeeping operations underwent drastic changes in terms of mandate and size. Двухгодичный период 2012 - 2013 годов оказался особенно трудным, поскольку многие миротворческие операции претерпели серьезные изменения в отношении их мандатов и масштаба.
Substantive or de facto equality therefore entails women's equal enjoyment of their rights, especially in regard to results and outcomes. В связи с этим основополагающее или фактическое равенство означает равное осуществление женщинами их прав, особенно в том, что касается результатов и итогов.
The world's poor are especially vulnerable to climate-induced phenomena, including rising sea levels, coastal erosion, storms and desertification. Неимущее население мира особенно уязвимо для явлений, обусловленных изменением климата, включая повышение уровня моря, береговую эрозию, ураганы и опустынивание.
This has been associated with low yields, especially in tropical agriculture, and the falling productivity of land. Это сопровождалось низкими урожаями, особенно в сельском хозяйстве тропических стран, и снижением плодородия земель.