Английский - русский
Перевод слова Especially
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Especially - Особенно"

Примеры: Especially - Особенно
On the other hand, such new technologies often are very costly, especially in their early stages. С другой стороны, такие новые технологии зачастую являются весьма дорогостоящими, особенно на начальных этапах.
APMs are especially suitable to situations where there are relatively small numbers of people moving throughout the day. АПМТ особенно подходит для ситуаций, когда требуется обеспечить перевозки относительно небольшого числа людей в течение всего дня.
The work on AAI should potentially also connect to the process of monitoring progress (especially in the implementation of MIPAA). Работа по ИАС должна также быть потенциально увязана с процессом мониторинга прогресса (особенно в осуществлении ММПДПС).
Annual budget cycles in the policy-making process are another factor hindering long-term programmatic approaches to adaptation, especially in countries with federal and local levels of government. Годовые бюджетные циклы в процессе разработки политики являются еще одним фактором, затрудняющим использование основанных на долгосрочном программировании подходов к адаптации, особенно в странах с федеральным и местным уровнями управления.
Honduras considered technical cooperation through UNIDO, including South-South cooperation, to be crucial for developing countries, especially where job creation was concerned. Гондурас считает, что техническое сотрудни-чество через ЮНИДО, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, имеет первостепенное значение для развивающихся стран, особенно там, где оно каса-ется создания рабочих мест.
However, it considers that UNHCR has made insufficient progress in checking asset data, especially inventory records. Вместе с тем она считает, что в том, что касается проверки сведений об активах, особенно сведений о запасах, УВКБ добилось недостаточного успеха.
Racist propaganda, especially in respect of publications aimed at young people, is particularly prohibited. Наложен конкретный запрет на расистскую пропаганду, особенно в изданиях, нацеленных на молодежь.
Despite the political progress, considerable tensions remained between some communities in Kosovo, especially in the north. Несмотря на политический прогресс, сохраняется серьезная напряженность между отдельными общинами в Косово, особенно в северной части.
The Force experienced numerous restrictions of movement during patrols, especially on the Bravo side. Силы сталкивались с многочисленными ограничениями на передвижение во время патрулирования, особенно на стороне «Браво».
Increased displacement owing to conflict, especially in remote areas, is of concern. Рост вынужденного перемещения населения вследствие конфликта, особенно в отдаленных районах, вызывает озабоченность.
Mr. Escanero recognized that it was imperative to strengthen international cooperation for development, especially at this critical juncture. Г-н Эсканеро признал, что необходимо укреплять международное сотрудничество в целях развития, особенно в этот поворотный момент.
Activities planned for 2014-2015, especially capacity-building workshops, are closely linked to regular budget activities and outputs. Деятельность, запланированная на 2014 - 2015 годы, особенно практикумы по укреплению потенциала, тесно связана с деятельностью и мероприятиями в рамках регулярного бюджета.
These trends are detectable in other regions as well, especially in Latin America and Africa. Такие тенденции наблюдаются и в других регионах, особенно в Латинской Америке и Африке.
21.3 States should strengthen and develop alternative forms of dispute resolution, especially at the local level. 21.3 Государствам следует укреплять и развивать альтернативные формы разрешения споров, особенно на местном уровне.
CERF greatly appreciates this support, especially given the challenging global financial circumstances. СЕРФ высоко ценит эту поддержку, особенно с учетом сложной финансовой обстановки в мире.
This is especially important in situations where disasters are protracted or recurrent. Это особенно важно в ситуациях продолжительных или повторяющихся бедствий.
These actions have been intentional and they have been under scientific scrutiny, especially by French scientists. Эти действия были намеренными и за ними следили ученые, особенно из Франции.
The transfer of technology, especially related to the green economy, has become another important area of development partnership. Передача технологий, особенно связанных с «зеленой» экономикой, стала еще одним важным направлением для партнерств в области развития.
Beneficiary families, especially those headed by women, also receive capacity-building support to obtain gainful employment. Семьям-бенефициарам, особенно тем, во главе которых находятся женщины, также оказывается поддержка для расширения их возможностей, чтобы помочь их членам найти достойно оплачиваемую работу.
The result of this project may enhance Ka band usage for satellite communications, especially in regions with heavy rainfall. В результате осуществления этого проекта может возрасти использование КА-диапазона для спутниковой связи, особенно в регионах, в которых выпадает много осадков.
An essential characteristic of ESA is its industrial policy, especially the principle of juste retour. Важной чертой ЕКА является его политика в области промышленности, особенно принцип "справедливой отдачи".
Widespread public support for that right had been expressed, especially in several Caribbean countries. Была выражена широкая общественная поддержка этого права, особенно в нескольких странах Карибского бассейна.
It was important to build better institutions and encourage accountability, transparency and respect for human rights, especially women's rights. Важно построить более эффективные институты и поощрять подотчетность, транспарентность и уважение прав человека, особенно прав женщин.
Least developed countries required technological assistance from developed countries; additional financial resources must also be provided, especially in Africa. Наименее развитые страны нуждаются в технической помощи со стороны развитых стран; должны быть обеспечены дополнительные финансовые ресурсы, особенно в Африке.
The Committee should endeavour to find more ways for ICTs to accelerate the economic development of Member States, especially in the developing world. Комитет должен стремиться найти новые пути использования ИКТ для ускорения экономического развития государств-членов, особенно в развивающемся мире.