On the other hand, such new technologies often are very costly, especially in their early stages. |
С другой стороны, такие новые технологии зачастую являются весьма дорогостоящими, особенно на начальных этапах. |
APMs are especially suitable to situations where there are relatively small numbers of people moving throughout the day. |
АПМТ особенно подходит для ситуаций, когда требуется обеспечить перевозки относительно небольшого числа людей в течение всего дня. |
The work on AAI should potentially also connect to the process of monitoring progress (especially in the implementation of MIPAA). |
Работа по ИАС должна также быть потенциально увязана с процессом мониторинга прогресса (особенно в осуществлении ММПДПС). |
Annual budget cycles in the policy-making process are another factor hindering long-term programmatic approaches to adaptation, especially in countries with federal and local levels of government. |
Годовые бюджетные циклы в процессе разработки политики являются еще одним фактором, затрудняющим использование основанных на долгосрочном программировании подходов к адаптации, особенно в странах с федеральным и местным уровнями управления. |
Honduras considered technical cooperation through UNIDO, including South-South cooperation, to be crucial for developing countries, especially where job creation was concerned. |
Гондурас считает, что техническое сотрудни-чество через ЮНИДО, включая сотрудничество по линии Юг-Юг, имеет первостепенное значение для развивающихся стран, особенно там, где оно каса-ется создания рабочих мест. |
However, it considers that UNHCR has made insufficient progress in checking asset data, especially inventory records. |
Вместе с тем она считает, что в том, что касается проверки сведений об активах, особенно сведений о запасах, УВКБ добилось недостаточного успеха. |
Racist propaganda, especially in respect of publications aimed at young people, is particularly prohibited. |
Наложен конкретный запрет на расистскую пропаганду, особенно в изданиях, нацеленных на молодежь. |
Despite the political progress, considerable tensions remained between some communities in Kosovo, especially in the north. |
Несмотря на политический прогресс, сохраняется серьезная напряженность между отдельными общинами в Косово, особенно в северной части. |
The Force experienced numerous restrictions of movement during patrols, especially on the Bravo side. |
Силы сталкивались с многочисленными ограничениями на передвижение во время патрулирования, особенно на стороне «Браво». |
Increased displacement owing to conflict, especially in remote areas, is of concern. |
Рост вынужденного перемещения населения вследствие конфликта, особенно в отдаленных районах, вызывает озабоченность. |
Mr. Escanero recognized that it was imperative to strengthen international cooperation for development, especially at this critical juncture. |
Г-н Эсканеро признал, что необходимо укреплять международное сотрудничество в целях развития, особенно в этот поворотный момент. |
Activities planned for 2014-2015, especially capacity-building workshops, are closely linked to regular budget activities and outputs. |
Деятельность, запланированная на 2014 - 2015 годы, особенно практикумы по укреплению потенциала, тесно связана с деятельностью и мероприятиями в рамках регулярного бюджета. |
These trends are detectable in other regions as well, especially in Latin America and Africa. |
Такие тенденции наблюдаются и в других регионах, особенно в Латинской Америке и Африке. |
21.3 States should strengthen and develop alternative forms of dispute resolution, especially at the local level. |
21.3 Государствам следует укреплять и развивать альтернативные формы разрешения споров, особенно на местном уровне. |
CERF greatly appreciates this support, especially given the challenging global financial circumstances. |
СЕРФ высоко ценит эту поддержку, особенно с учетом сложной финансовой обстановки в мире. |
This is especially important in situations where disasters are protracted or recurrent. |
Это особенно важно в ситуациях продолжительных или повторяющихся бедствий. |
These actions have been intentional and they have been under scientific scrutiny, especially by French scientists. |
Эти действия были намеренными и за ними следили ученые, особенно из Франции. |
The transfer of technology, especially related to the green economy, has become another important area of development partnership. |
Передача технологий, особенно связанных с «зеленой» экономикой, стала еще одним важным направлением для партнерств в области развития. |
Beneficiary families, especially those headed by women, also receive capacity-building support to obtain gainful employment. |
Семьям-бенефициарам, особенно тем, во главе которых находятся женщины, также оказывается поддержка для расширения их возможностей, чтобы помочь их членам найти достойно оплачиваемую работу. |
The result of this project may enhance Ka band usage for satellite communications, especially in regions with heavy rainfall. |
В результате осуществления этого проекта может возрасти использование КА-диапазона для спутниковой связи, особенно в регионах, в которых выпадает много осадков. |
An essential characteristic of ESA is its industrial policy, especially the principle of juste retour. |
Важной чертой ЕКА является его политика в области промышленности, особенно принцип "справедливой отдачи". |
Widespread public support for that right had been expressed, especially in several Caribbean countries. |
Была выражена широкая общественная поддержка этого права, особенно в нескольких странах Карибского бассейна. |
It was important to build better institutions and encourage accountability, transparency and respect for human rights, especially women's rights. |
Важно построить более эффективные институты и поощрять подотчетность, транспарентность и уважение прав человека, особенно прав женщин. |
Least developed countries required technological assistance from developed countries; additional financial resources must also be provided, especially in Africa. |
Наименее развитые страны нуждаются в технической помощи со стороны развитых стран; должны быть обеспечены дополнительные финансовые ресурсы, особенно в Африке. |
The Committee should endeavour to find more ways for ICTs to accelerate the economic development of Member States, especially in the developing world. |
Комитет должен стремиться найти новые пути использования ИКТ для ускорения экономического развития государств-членов, особенно в развивающемся мире. |