They welcomed President Karzai's announcement to hold elections in September 2004. |
Они приветствовали заявление президента Карзая относительно проведения в сентябре 2004 года выборов. |
Furthermore, they highlighted the continuing security problems that threatened the holding of credible elections, as well as the increasing challenge from narcotics. |
Кроме того, они подчеркнули сохраняющиеся проблемы в области безопасности, которые угрожают проведению внушающих доверие выборов, а также усиление опасности со стороны наркотиков. |
This is of particular importance in the context of approaching elections - free press being a necessary prerequisite of a democratic society. |
Это имеет особое значение в контексте приближающихся выборов, когда свобода печати является необходимой предпосылкой для демократического общества. |
Many interlocutors stressed that effective disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration was a prerequisite for building stability and for holding elections. |
Многие собеседники подчеркивали, что эффективное разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция являются необходимыми условиями обеспечения стабильности и проведения выборов. |
All the mission's interlocutors agreed on the importance of holding free, fair and transparent elections by the deadline of October 2005. |
Все собеседники миссии соглашались с важностью проведения свободных, справедливых и прозрачных выборов к установленному сроку в октябре 2005 года. |
As a result of these elections, 475 posts of councillor were filled in 394 wards nationwide. |
В результате этих выборов были заполнены 475 должностей советников в 394 административных районах по всей стране. |
Following the elections NEC received over 70 appeals and petitions. |
После выборов Комиссия получила свыше 70 обращений и жалоб. |
The Bonn Agreement will remain on track with the successful conduct of free and fair elections across the country. |
Успешное проведение свободных и честных выборов на всей территории страны будет способствовать дальнейшему осуществлению Боннского соглашения. |
Operational responsibility for running the Assembly elections in 2004 will for the first time be entrusted to the people of Kosovo. |
Функциональная ответственность за проведение выборов в скупщину в 2004 году впервые будет возложена на население Косово. |
A multi-ethnic Central Election Commission was created to conduct the elections. |
Для проведения выборов была создана многоэтническая Центральная избирательная комиссия. |
With elections approaching in October, the current budget priorities of the Provisional Institutions are frequently informed by political rather than economic considerations. |
По мере приближения октябрьских выборов текущие бюджетные приоритеты временных институтов часто определяются политическими, а не экономическими соображениям. |
It seemed that the earliest possible time for the elections would be the end of November or early December. |
Самыми ранними сроками проведения выборов, как представляется, может быть конец ноября или начало декабря. |
Fourthly, history teaches us that there is no accountability without periodic elections. |
В-четвертых, история учит нас, что подотчетность невозможна без проведения периодических выборов. |
In that sense, the National Conference can be seen as an important step in a political process towards the holding of democratic elections. |
В этом смысле Национальную конференцию можно рассматривать как важный шаг в рамках политического процесса, ведущего к проведению демократических выборов. |
Under Coalition Provisional Authority order 92, the Electoral Commission has the exclusive mandate to conduct the transitional elections. |
В соответствии с приказом 92 Коалиционной временной администрации Независимая избирательная комиссия обладает исключительным мандатом на проведение выборов в переходный период. |
Once consultations on the third and fourth drafts of the Bougainville constitution are completed, a firm date for elections may be set. |
Как только будут проведены консультации по третьему и четвертому проектам конституции Бугенвиля, можно будет установить точную дату проведения выборов. |
The United Nations assists the holding of democratic elections in countries emerging from conflict. |
Организация Объединенных Наций оказывает помощь в проведении демократических выборов в постконфликтных обществах. |
A concerted effort will be indispensable if these elections are to be held as scheduled. |
Для проведения выборов в запланированные сроки чрезвычайно важное значение имеют согласованные усилия. |
ISAF envisages that heavy weapon cantonment in the capital will be completed prior to the elections. |
По прогнозам МССБ, сбор тяжелых вооружений в столице будет завершен до проведения выборов. |
These officers will assist in the provision of security for the transition and elections. |
Этот персонал будет помогать в обеспечении безопасности на переходном этапе и при проведении выборов. |
The Georgian side warned against legitimization of these elections and regretted outside support for one of the candidates. |
Грузинская сторона предостерегла против легитимизации этих выборов и выразила сожаление по поводу поддержки извне одного из кандидатов. |
MINUSTAH participated in discussions and consultations among the Council, political parties and civil society representatives to form a general consensus on the elections. |
МООНСГ участвовала в дискуссиях и консультациях при участии Совета, политических партий и представителей гражданского общества в целях достижения общего консенсуса относительно выборов. |
The Provisional Electoral Council also agreed on a budget of $43.9 million for the organization of the elections. |
Временный избирательный совет также утвердил бюджет на организацию выборов в размере 43,9 млн. долл. США. |
MINUSTAH continued to work closely with OAS on police training and elections. |
МООНСГ продолжала тесно сотрудничать с ОАГ в вопросах подготовки полицейских кадров и выборов. |
These elections will be followed by preparations for the mid-2005 standards review. |
После выборов будет проведена подготовка к обзору стандартов в середине 2005 года. |