Numerous heads of State and of Government have had their mandates challenged in periodic elections. |
Мандаты многих глав государств и правительств оспаривались в ходе периодических выборов. |
Actions already undertaken by the leadership of the country have laid the foundation for genuinely free and just elections. |
В результате действий, предпринятых руководством страны, создана законодательная база для проведения подлинно свободных и справедливых выборов. |
General elections under the new Constitution are due to be held next year. |
Новая конституция предусматривает проведение всеобщих выборов в следующем году. |
This includes the acceptance of defeat in general elections. |
Это включает в себя признание поражения в ходе всеобщих выборов. |
Just a few days ago the outcome of the recent general elections in Bosnia and Herzegovina was made public. |
Лишь несколько дней назад были объявлены результаты недавних всеобщих выборов в Боснии и Герцеговине. |
My Government was born out of free and fair elections organized and supervised by the United Nations. |
Мое правительство было создано в результате свободных и справедливых выборов, которые были организованы Организацией Объединенных Наций и проходили под ее наблюдением. |
The European Union congratulates the people of Liberia on the free and fair elections held on 19 July. |
Европейский союз поздравляет народ Либерии с проведением свободных и справедливых выборов, состоявшихся 19 июля. |
Holding free democratic elections under genuine OSCE observation may be regarded as a step in that direction. |
Проведение свободных демократических выборов под действительным наблюдением ОБСЕ можно считать одним из шагов в этом направлении. |
OSCE further recalled that the international community expects a major effort towards national reconciliation in Albania after the elections. |
ОБСЕ далее напомнила о том, что международное сообщество ожидает важных усилий по достижению национального примирения в Албании после проведения выборов. |
During the political elections the multinational protection force provided security to 238 OSCE teams, covering a total of 12,000 kilometres. |
В ходе политических выборов Многонациональные силы по охране обеспечивали безопасность 238 групп ОБСЕ, охватив в общей сложности 12000 километров. |
The presidential elections shall be postponed until a date to be determined by the Government in agreement with the Congolese political community as a whole. |
Проведение президентских выборов откладывается до даты, которую правительство должно определить в консультации со всеми конголезскими политическими течениями. |
The restoration of a climate of security, ensured by the widespread deployment of ECOMOG, was crucial to holding the elections. |
Важнейшее значение для проведения выборов имело восстановление обстановки безопасности, которая была гарантирована благодаря широкому развертыванию ЭКОМОГ. |
The role of UNOMIL itself in the organization and conduct of the elections should not be overlooked. |
Не следует недооценивать и роль самой МНООНЛ в деле организации и проведения выборов. |
The international supervision of these other elections will make technical and financial demands which should be reflected in realistic target polling dates. |
Международный контроль за проведением других выборов будет связан с такими техническими и финансовыми требованиями, которые должны найти свое отражение в реалистических сроках проведения выборов. |
General Sassou-Nguesso is reported to have acknowledged that he would need the assistance of the international community to rehabilitate the country and organize those elections. |
Согласно сообщениям, генерал Сассу-Нгессо признал, что ему потребуется помощь международного сообщества в восстановлении страны и организации указанных выборов. |
The rather intensive tensions in Montenegro, following the completion of the presidential elections there, could be a new source of destabilization of the region. |
Весьма высокая напряженность в Черногории после завершения там президентских выборов может стать новым источником дестабилизации обстановки в регионе. |
The ECOMOG role in ensuring the security of the elections will be particularly important. |
Особенно важную роль в обеспечении безопасности в ходе выборов будет играть ЭКОМОГ. |
The political scene continues to reflect strains between the ruling coalition and the opposition parties, which are still calling for early parliamentary elections. |
Политическая обстановка по-прежнему отражает напряженность между правящей коалицией и оппозиционными партиями, которые продолжают требовать скорейшего проведения парламентских выборов. |
The Ministers remained in the country throughout the elections and my Special Representative also maintained close contacts with them. |
Министры оставались в стране на протяжении всего процесса выборов, и мой Специальный представитель также поддерживал с ними тесные контакты. |
It is anticipated that these recommendations would be based upon joint coordination of the elections by the United Nations and ECOWAS. |
Следует полагать, что эти рекомендации будут основываться на совместной координации деятельности по проведению выборов со стороны Организации Объединенных Наций и ЭКОВАС. |
The Council commends UNTAES for resolving technical difficulties by taking decisive actions, which contributed significantly to the successful holding of the elections. |
Совет воздает должное ВАООНВС за преодоление технических трудностей путем осуществления решительных мер, которые в значительной степени способствовали успешному проведению выборов. |
They shall not affect nor prejudice arrangements for future elections and do not constitute a precedent. |
Они не затрагивают и не предопределяют механизмы будущих выборов и не представляют собой прецедента. |
These include activities such as conducting elections, creating an independent judiciary, streamlining the civil service and training the police. |
Это предполагает, в частности, проведение выборов, создание независимой судебной системы, совершенствование гражданской службы и профессиональную подготовку сотрудников полиции. |
The United Nations wanted to withdraw from Liberia only two months after the elections. |
Организация Объединенных Наций намеревалась уйти из Либерии всего через два месяца после проведения выборов. |
There existed a risk that, if ex-combatants are not disarmed and reintegrated, the whole disarmament effort before elections would become ineffective afterwards. |
Существовала опасность того, что если бывшие комбатанты не будут разоружены и реинтегрированы, то все усилия по разоружению до выборов окажутся бесполезными после их проведения. |