However, things have not proceeded as smoothly since the elections as we might have hoped. |
Однако после выборов ситуация развивалась не так гладко, как мы надеялись. |
Two months after the parliamentary elections, a difficult test for the Kosovo leaders has appeared. |
По прошествии двух месяцев после выборов в Скупщину для косовских руководителей наступило время трудных испытаний. |
We congratulate the people of Kosovo on the successful organization of the elections in their province. |
Мы поздравляем население Косово с успешной организацией выборов в их крае. |
This time, the Timorese will be playing a dominant role in implementing the elections. |
На этот раз доминирующую роль в проведении выборов будут играть сами тиморцы. |
Efforts are still needed to ensure full security before the elections take place. |
Все еще требуются усилия по обеспечению полной безопасности к моменту проведения выборов. |
The Constituent Assembly decided that direct elections should be held to choose the first President of East Timor on 14 April 2002. |
Учредительное собрание приняло решение о проведении 14 апреля 2002 года прямых выборов первого президента Восточного Тимора. |
This is vital in view of the forthcoming elections. |
Такое требование является весьма важным условием в преддверии выборов. |
In fact, in the last six years, Venezuelans have participated in eight democratic procedures, including referendums and elections. |
За последние шесть лет венесуэльцы приняли участие в восьми демократических процедурах, включая проведение референдумов и выборов. |
Holding elections within the timeline of the Bonn Agreement will constitute a major challenge for UNAMA and the Afghan Transitional Administration. |
Проведение выборов в сроки, установленные в Боннском соглашении, будет непростой задачей для МООНСА и для афганской переходной администрации. |
It is also important that the Afghan Government continue to lay the framework for future elections. |
Также важно, чтобы афганское правительство продолжало разрабатывать рамки для будущих выборов. |
The law would remain valid until after democratic elections and the adoption of a new constitution in 2005. |
Закон будет продолжать действовать до проведения демократических выборов и принятия новой конституции в 2005 году. |
International observers from the Commonwealth of Independent States and over 50 countries and several international organizations had monitored those elections. |
Международные наблюдатели от Содружества Независимых Государств и свыше 50 стран и ряда международных организаций следили за ходом этих выборов. |
The right to self-determination included the holding of elections within the framework of a democratic society. |
Право на самоопределение включает проведение выборов в рамках демократического общества. |
A prerequisite for free and fair elections is a security situation in which people feel free to express their views without fear of intimidation or persecution. |
Необходимым условием для проведения свободных и справедливых выборов является такая безопасная обстановка, в которой люди будут чувствовать себя свободно, чтобы выражать свои взгляды без страха подвергнуться запугиваниям или преследованиям. |
For it is generally in the run-up to elections that tensions and rivalries between competing ethnic groups and factions become more acute and come fully into play. |
Ведь обычно в условиях приближающихся выборов обостряются и активизируются напряженность и соперничество между конкурирующими этническими группами и фракциями. |
However, the success of the elections depends a great deal on the continued actions of the parties involved. |
Однако успех выборов зависит в значительной степени от дальнейших действий соответствующих сторон. |
Technical assistance tends to be provided in politically stable contexts, while the organization and conduct of elections happens almost exclusively under post-conflict conditions. |
Техническая помощь, как правило, оказывается в политически стабильных условиях, а проведение и организация выборов происходят почти исключительно в условиях после окончания конфликта. |
Only a comprehensive and nationwide DDR process will enable the central Government authority to provide a security situation conducive to the holding of free and fair elections. |
Только всеобъемлющий и общенациональный процесс РДР позволит властям центрального правительства обеспечить безопасную обстановку, благоприятную для проведения свободных и справедливых выборов. |
We note that the process of presidential elections itself had a positive effect on disarmament efforts. |
Мы отмечаем, что сам процесс президентских выборов имел положительное воздействие на усилия по разоружению. |
We also commend all parties involved for their role in organizing and safeguarding the elections. |
Мы также поздравляем все заинтересованные стороны за роль, которую они сыграли в организации и обеспечении выборов. |
As the Security Council, we have the additional responsibility of assisting whenever necessary in the preparation of free elections. |
Мы, члены Совета Безопасности, несем дополнительную ответственность за оказание при необходимости содействия в подготовке свободных выборов. |
An immediate priority is ensuring that the groundwork is laid for parliamentary, provincial and district elections. |
Первоочередная задача состоит в обеспечении основы для проведения парламентских, провинциальных и районных выборов. |
But, unfortunately, during elections the overwhelming majority of voters still make their choices along ethnic lines. |
Но, к сожалению, во время выборов подавляющее большинство избирателей все еще делают свой выбор, исходя их этнической принадлежности. |
Election dates may change, but the elections must be held sooner or later. |
Дата проведения выборов может измениться, но рано или поздно выборы должны быть проведены. |
Furthermore, Cape Verdeans living abroad had the right to vote in Cape Verdean elections and were represented by six parliamentarians. |
Кроме того, проживающие за границей кабо-вердинцы имеют право голосовать в ходе выборов в Кабо-Верде, и их интересы представляют шесть парламентариев. |