| The report then clarifies: "after these elections". | Он четко указал: после этих выборов. |
| Of particular interest to us is the picture drawn by both Mr. Klein and Lord Ashdown on the outcome of the elections. | Особый интерес представляет для нас нарисованная гном Клайном и лордом Эшдауном картина в отношении результатов выборов. |
| The European Union commends the electoral authorities for their professional organization of the elections, which were carried out in a peaceful manner. | Европейский союз высоко оценивает профессионализм избирательной комиссии в организации выборов, которые прошли в спокойной обстановке. |
| The first state-level councils were established following the 1982 gubernatorial elections in São Paulo and Minas Gerais. | Первые советы на уровне штатов были образованы после губернаторских выборов 1982 года в Сан-Паулу и Минас-Жерайс. |
| The international community, the Security Council, will be following the conduct of the elections very closely. | Международное сообщество и Совет Безопасности будут пристально следить за проведением выборов. |
| It is equally important to ensure the full success of these October elections. | Важно также обеспечить полный успех этих выборов в октябре. |
| New elections in Kosovo and Metohija are scheduled for the end of next month. | Проведение новых выборов в Косово и Метохии назначено на конец следующего месяца. |
| This includes support for refugee returns and the promotion of the rule of law, including free and democratic elections. | Это включает в себя поддержку процесса возвращения беженцев и содействие установлению верховенства права, в том числе проведению свободных и демократических выборов. |
| The return of refugees is essential for successful and legitimate elections. | Возвращение беженцев имеет важное значение для успешного проведения законных выборов. |
| The importance of a secure environment for free, fair and credible democratic elections was stressed on numerous occasions. | Неоднократно подчеркивалось важное значение обеспечения безопасной обстановки для проведения свободных, справедливых и заслуживающих доверия демократических выборов. |
| There has been enhanced cooperation between the United Nations and these regional organizations, especially with regard to planning for elections in 2005. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и этими региональными организациями усиливается, особенно в вопросе планирования выборов в 2005 году. |
| Therein lie the sources of contested elections that can lead to conflicts. | В этом кроются источники оспаривания результатов выборов, которые могут привести к конфликтам. |
| Although no major incidents occurred in connection with the elections, other incidents of a criminal and inter-ethnic nature were reported. | Хотя никаких серьезных инцидентов в связи с проведением выборов не произошло, сообщалось о других инцидентах уголовного и межэтнического характера. |
| Planning for the parliamentary elections is under way, and careful account is being taken of the experience gained during the presidential election. | Сейчас идет подготовка к парламентским выборам, в ходе которой тщательно учитывается опыт, накопленный во время президентских выборов. |
| The timing of elections is also crucial in determining whether they help to consolidate or sabotage efforts at democratization. | Что касается выборов, то от времени их проведения тоже в сильной степени зависит, будут они способствовать закреплению усилий по демократизации или же их подрыву. |
| There are high expectations attached to the first exercise of democracy - the presidential elections of 9 October 2004. | Большие ожидания связаны с первым актом демократии - проведением президентских выборов 9 октября 2004 года. |
| But I would say that we essentially concur in Lord Ashdown's assessment of the results of 5 October elections. | Но я хочу сказать, что мы в основном согласны с лордом Эшдауном в оценке результатов выборов 5 октября. |
| We note with caution the results of the recent elections. | Мы с большой осторожностью относимся к результатам недавних выборов. |
| Despite the low voter turnout, my delegation is pleased with the way elections were conducted in Bosnia and Herzegovina. | Несмотря на малое число избирателей, принявших участие в выборах, моя делегация испытывает удовлетворение ходом выборов в Боснии и Герцеговине. |
| A second point concerns the elections, which will be an important test on 26 October. | Второй момент касается выборов, которые явятся важным испытанием 26 октября. |
| Politicians should carefully read the results of the most recent elections: programmes count; politicians can lose office. | Политики должны внимательно подойти к результатам последних выборов: программы остаются, политики могут и уйти со сцены. |
| Congolese parties demonstrate the political will to extend government administration nationwide and conduct elections. | Демонстрация конголезскими сторонами политической воли для создания по всей стране государственных органов управления и проведения выборов. |
| Whatever option is chosen, creating an environment for free and fair elections is extremely important. | Независимо от того, какой вариант будет выбран, создание условий для проведения свободных и справедливых выборов имеет крайне важное значение. |
| Creating the conditions for credible elections will require the urgent and intense commitment of Afghans and the international community alike. | Создание условий для проведения заслуживающих доверия выборов потребует безотлагательной и явной приверженности как афганцев, так и международного сообщества. |
| MONUC and the Independent Electoral Commission will face many challenges in their efforts to organize those elections. | МООНДРК и независимая избирательная комиссия столкнутся с множеством проблем в своей деятельности по организации этих выборов. |