| The importance of DDR goes, of course, beyond the elections themselves. | Разумеется, значение процесса РДР выходит за рамки самих выборов. |
| The National Assembly recently discussed the allocation of funds for the commune administration and elections during a national budget debate. | В рамках обсуждения национального бюджета Национальное собрание рассматривало недавно вопрос о финансировании органов общинного управления и общинных выборов. |
| My country welcomes that development and hopes that the simultaneous elections will promote the essential political dynamic. | Моя страна приветствует такое развитие событий и надеется, что одновременное проведение выборов будет способствовать поддержанию необходимой политической динамики. |
| Constitutional reforms that provide periodic elections, independent parliament and devolution of power and responsibilities to local governments have facilitated decentralization and strengthened local authorities. | Конституционные реформы, которые предусматривают периодическое проведение выборов, наличие независимого парламента и передачу полномочий и обязанностей местным органам правительства, содействовали децентрализации и укреплению местных органов власти. |
| That commission would examine the method of calculation used for the senatorial elections of 21 May. | Эта комиссия должна изучить метод подсчета голосов, применявшийся в ходе выборов сенаторов 21 мая. |
| In the meantime, the participants agreed on a consultative follow-up process on the implementation of the communiqué until the elections. | Тем временем до выборов участники договорились проводить консультации по вопросу о ходе выполнения положений итогового коммюнике. |
| Beyond periodic democratic elections, that also meant the inclusion of organized citizenry in defining the goals and strategies for development. | Помимо периодического проведения демократических выборов это также означает вовлечение организованных граждан в определение целей и стратегий в области развития. |
| Organization of a referendum on the new constitution and general elections to form the new democratic Government. | Организации референдума по новой конституции и всеобщих выборов для формирования нового демократического правительства. |
| Without substantial improvements in the security situation, the elections will be threatened. | Если существенным образом не улучшится ситуация в области безопасности, проведение выборов окажется под угрозой. |
| In return, financing for the elections was largely secured through a separate pledging by the major donors. | В свою очередь, финансирование выборов было в целом обеспечено в результате отдельных взносов основных доноров. |
| Both ISAF and Operation Enduring Freedom are ready to assist in securing the forthcoming elections. | Как МССБ, так и Операция «Несокрушимая свобода» готовы оказать помощь в обеспечении предстоящих выборов. |
| Democracy in the form of popular elections continues to make progress. | Продолжается прогресс в области демократии, который выражается в проведении общенародных выборов. |
| We welcome the announcement of elections in September and the challenging targets set by the Berlin work plan on disarmament, demobilization and reintegration. | Мы приветствуем объявление о проведении выборов в сентябре и отмечаем сложные задачи, определенные в принятом в Берлине Рабочем плане по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Japan is resolved to extend assistance to ensure the success of the elections. | Япония готова предоставлять помощь в обеспечении успеха выборов. |
| The Special Rapporteur expresses concern over the delay in holding the elections for the Administrative Council of the Bar Association. | Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу задержки с проведением выборов в Административный совет Ассоциации адвокатов. |
| Efforts must be made to prevent violence and intimidation from being a factor in the elections. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы не допустить превращения насилия и запугивания в определяющий фактор выборов. |
| We welcome the fact that Mr. Kouchner has now signed the regulation on the conduct of these elections. | Мы приветствуем тот факт, что г-н Кушнер подписал положение о проведении выборов. |
| There is a worldwide movement to have the highest governance institutions in each country elected on the basis of open and direct elections. | Во всем мире наблюдается движение за создание в каждой стране наиболее эффективных учреждений в области управления, избираемых путем прямых и открытых выборов. |
| This would constitute an important step forward on the road to parliamentary elections in the year 2003. | Это станет важным шагом на пути к проведению парламентских выборов в 2003 году. |
| Except as otherwise provided herein, the rules covering elections in the Board as appropriate, shall apply. | За исключением случаев, когда в настоящих правилах предусмотрено иное, применяются правила, касающиеся выборов в Совет. |
| The postponement is not expected to affect the other stages of the process, including the date for the presidential and parliamentary elections. | Предполагается, что эта отсрочка не должна сказаться на других этапах этого процесса, включая дату проведения президентских и парламентских выборов. |
| Sierra Leonean NGOs and civil society groups could also play an important role in enhancing the transparency and credibility of the elections. | Неправительственные организации и группы гражданского общества Сьерра-Леоне могут также сыграть важную роль в повышении транспарентности и надежности выборов. |
| The United Nations is working closely with those regional organizations, especially on planning for elections in 2005. | Организация Объединенных Наций работает в тесном сотрудничестве с этими региональными организациями, особенно в области планирования проведения выборов в 2005 году. |
| The qualifications and disqualifications of voters and the procedure at elections are prescribed in an ordinance. | Избирательные цензы и ограничения прав на участие в голосовании, а также порядок проведения выборов определяются постановлением правительства. |
| The Mission is currently undertaking a reconfiguration of its deployments to prepare to provide support for the elections. | В настоящее время Миссия меняет свою дисклокацию с целью подготовки к оказанию поддержки в проведении выборов. |