| That situation could be resolved through the proclamation of statehood of Puerto Rico and elections of its representatives in accordance with the United States Constitution. | Эта ситуация могла бы быть устранена путем провозглашения государственности Пуэрто-Рико и выборов ее представителей в соответствии с Конституцией Соединенных Штатов. |
| A legislative council would be established following elections in which any Moroccan citizen resident in Western Sahara could take part. | После выборов будет создан законодательный совет, членом которого может стать любой марокканский гражданин, проживающий в Западной Сахаре. |
| The Charter gave the Transitional Federal Government five years in which to draft and complete a federal constitution and organize elections. | Хартия дает Переходному федеральному правительству пять лет для подготовки и завершения разработки федеральной конституции и организации выборов. |
| The project was the Internet electoral phenomenon of the Brazilian 2006 general elections. | Этот проект был реализован в форме интернет-портала, посвященного проведению всеобщих выборов в Бразилии в 2006 году. |
| Representative and participative government, including periodic free and fair elections; and | репрезентативное и активно действующее правительство, а также проведение периодических свободных и справедливых выборов; и |
| Before these elections the opposition had held 12 seats. | До выборов оппозиция имела 12 мест. |
| Such broadcasts had been particularly useful in the recent elections. | Польза от таких передач стала особенно очевидной в ходе недавних выборов. |
| The Government also explained how its legislation sets reasonable limits on the exercise of free speech to ensure just and fair elections. | Правительство также разъяснило, как национальное законодательство устанавливает разумные пределы для осуществления права на свободу слова с целью обеспечения справедливых выборов. |
| During elections, women represented 60 per cent of the total registered voters. | В ходе выборов на долю женщин приходилось 60% общего числа зарегистрированных избирателей. |
| Information provided in the report reveals that in the most recent elections, the number of women in elected positions has declined. | Информация, представленная в докладе, свидетельствует о том, что в ходе последних выборов количество женщин на выборных должностях сократилось. |
| The President called for early presidential and parliamentary elections unless agreement could be reached on a national unity government. | Президент призвал к проведению ранних президентских и парламентских выборов, если не будет достигнуто согласие относительно правительства национального единства. |
| The Council recalled the historic significance of the elections and looked forward to the installation of a democratically elected government. | Совет вновь отметил историческое значение этих выборов и заявил, что он с интересом ожидает приведения к присяге избранного демократическим путем правительства. |
| This has paved the way for the Kosovo-wide elections that will be held on 17 November 2001. | Это открыло путь к проведению общекосовских выборов, которые состоятся 17 ноября 2001 года. |
| In addition, the Special Representative also discussed the issue of the Khmer Rouge Tribunal and the upcoming commune elections. | Кроме того, Специальный представитель обсуждал вопрос об учреждении трибунала для суда над «красными кхмерами» и проведении предстоящих общинных выборов. |
| The organization of these elections represents an additional obstacle to the attempts to reach a comprehensive settlement of the conflict based on international law. | Организация этих выборов представляет собой дополнительное препятствие в попытках достижения всеобъемлющего урегулирования конфликта на основе норм международного права. |
| Several elections that have been held during the past year suggest important progress towards democratization. | Серия выборов, состоявшихся в течение истекшего года, свидетельствует о значительном прогрессе на пути к демократизации. |
| The elections had been monitored by 760 international supervisors and 5,500 local monitors under the supervision of OSCE. | За ходом выборов под контролем ОБСЕ следили 760 международных наблюдателей и 5500 местных наблюдателей. |
| A similar plan is being developed for the July elections. | Аналогичный план разрабатывается на период проведения выборов в июле. |
| The final round of elections was held as foreseen on 29 October and provisional results were made public on 16 November. | Заключительный раунд выборов состоялся, как и планировалось, 29 октября, а 16 ноября были обнародованы предварительные результаты. |
| On 27 November the Supreme Court confirmed the results of the elections, leading to the inauguration of President Kabila on 6 December. | 27 ноября Верховный суд подтвердил результаты выборов, после чего 6 декабря состоялась инаугурация президента Кабилы. |
| The adoption of such a law by the Afghan Government and the National Assembly will be instrumental to the upcoming cycle of presidential elections in the country. | Принятие такого закона афганским правительством и Национальным собранием будет важнейшим событием для предстоящего цикла президентских выборов в стране. |
| This positive development will help ensure more objective and professional media coverage of the elections. | Такой позитивный сдвиг позволит обеспечить более объективное и профессиональное освещение хода выборов в средствах массовой информации. |
| In this regard, the conduct of the July elections will also help define an exit strategy for UNIOSIL. | В этой связи проведение в июле выборов будет также способствовать определению стратегии свертывания деятельности ОПООНСЛ. |
| As proposed by the Secretary-General, my delegation encourages the Afghan authorities to consider the simultaneous organization of legislative and presidential elections in the near future. | Моя делегация призывает афганские власти рассмотреть одновременную организацию в ближайшем будущем законодательных и президентских выборов, как предлагает Генеральный секретарь. |
| The adoption of such measures becomes all the more urgent as we approach the 2009 elections. | С приближением выборов 2009 года потребность в принятии таких мер становится все более настоятельной. |