| The Mission was devoted to supporting Timorese institutions and society throughout the presidential and parliamentary elections in 2012. | Миссия вела работу по поддержке тиморских институтов и общества в ходе президентских и парламентских выборов 2012 года. |
| The National Dialogue has not yet reconvened since the parliamentary elections were held on 7 June 2009. | Со времени проведения парламентских выборов, состоявшихся 7 июня 2009 года, Национальный диалог еще не созывался вновь. |
| The 2012 elections represented a significant step forward for democracy and peace consolidation in Sierra Leone. | Проведение выборов в 2012 году представляет собой существенный шаг вперед по пути к упрочению демократии и мира в Сьерра-Леоне. |
| The recently enacted Chieftaincy Act of 2009 provided an improved legal framework for the elections. | Недавно принятый Закон 2009 года о вождях племен обеспечил более современные правовые рамки для проведения выборов. |
| The implementation of the delicate remaining stages in preparation of the elections will require continued international engagement, including with regard to securing the process. | Осуществление непростых оставшихся этапов процесса подготовки выборов потребует неослабных международных усилий, включая усилия по обеспечению безопасности всего процесса. |
| We have just completed a new national Constitution that provides for public freedoms and free parliamentary elections. | Мы только что завершили разработку новой национальной конституции, предусматривающей общественные свободы и свободные парламентские выборы. |
| Local government elections would be held in December within the framework of the new Election Law, and parliamentary elections were planned for February, which would complete the reforms desired by the Syrian people. | Выборы в местные органы управления будут проведены в декабре на основе нового Закона о выборах, а парламентские выборы планируется провести в феврале, после чего будут завершены реформы, отвечающие чаяниям сирийского народа. |
| But, with Congressional elections in 2006 and a presidential election in 2008, five years is too long. | Но, учитывая, что выборы в Конгресс должны состояться в 2006 году, а президентские выборы в 2008 году, пять лет является слишком долгим сроком. |
| In Abidjan as in Bouaké, all must respect their pledged commitments so that free and transparent elections can be held throughout the country. | В Абиджане, как и в Буаке, все должны соблюдать свои взятые обязательства, с тем чтобы по всей стране могли пройти свободные и транспарентные выборы. |
| As evidenced during the presidential elections of October 2004, they will defy all acts of intimidation by those acting against the political process. | Как показали президентские выборы в октябре 2004 года, они будут противостоять любым актам запугивания со стороны тех, кто выступает против политического процесса. |
| In the latest elections, 9,000 women candidates had been elected as deputies in local organs although they had not reached the 3 per cent level required to enter Parliament. | В ходе последних выборов депутатами местных органов власти были избраны 9 тыс. женщин, хотя на выборах в парламент женщины не набрали 3 процентов, необходимых для того, чтобы стать депутатом парламента. |
| The changes to the electoral system provided for in the interim law on elections adopted in May 2010 were intended to guarantee greater transparency and increased representation. | Изменения избирательной системы, предусмотренные временным законом о выборах, который был принят в 2010 году, направлены на обеспечение большей транспарентности и лучшей представленности. |
| The message that has come from today's Security Council meeting, however, is extremely important and positive and provides us with a basis to advocate, in the coming days and weeks, Serb participation in the elections. | Он дает нам основание для того, чтобы в предстоящие дни и недели отстаивать и пропагандировать участие сербов в выборах. |
| Ms. Kangeldieva said that, despite the reservations on the part of some people to quotas that she had mentioned previously, her Government would be actively pursuing the Committee recommendation to change its electoral laws, including allowing for quotas on women's participation in elections. | Г-жа Кангельдиева говорит, что, несмотря на оговорки со стороны некоторых лиц в отношении квот, о которых она упоминала ранее, правительство ее страны будет активно работать над выполнением рекомендации Комитета об изменении избирательного законодательства, включая допущение квот на участие женщин в выборах. |
| However, the numerous political parties representing the whole spectrum of opinion in Kenya which had played an active part in elections in the multiparty democracy that had existed in Kenya since 1991 had not so far made any complaints. | Тем не менее многочисленные политические партии, представляющие весь спектр общественного мнения в Кении, которые играли активную роль в выборах в многопартийные демократические органы, существующие в Кении с 1991 года, никаких жалоб до настоящего времени не высказывали. |
| The Electoral Assistance Division continues to maintain a roster of elections experts, as requested in General Assembly resolution 46/137. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов продолжает вести реестр экспертов по выборам в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 46/137 Генеральной Ассамблеи. |
| As regards parliamentary elections, this relates to the filling of the 56 seats allotted to the Greek Community. | Применительно к парламентским выборам это взаимосвязано с заполнением 56 мест, отведенных греческой общине. |
| First and foremost, in cooperation with the Independent Electoral Commission, we must help to ensure that the elections are credible in the eyes of the Afghan people. | Прежде всего мы должны в сотрудничестве с Независимой избирательной комиссией помочь обеспечить доверие афганского народа к выборам. |
| The Sierra Leone Configuration of the Peacebuilding Commission organized a meeting on 22 June in New York that was attended by the Chair of the National Electoral Commission, to discuss the status of preparations for the November elections. | Структура по Сьерра-Леоне, входящая в состав Комиссии по миростроительству, организовала 22 июня в Нью-Йорке совещание, на котором присутствовал Председатель Национальной избирательной комиссии, чтобы обсудить ход подготовки к ноябрьским выборам. |
| In the interim, the EU advanced €5 million of the €7.25 million compensation for fishing rights from June to April, to allow the payment of salaries in the sensitive period leading up to the elections. | А пока Европейский союз решил выделить 5 млн. евро из 7,25 млн. евро, предназначенных для оплаты прав на рыбный промысел, не в июне, а в апреле, чтобы можно было выплатить зарплаты в критически важный период, непосредственно предшествующий президентским выборам. |
| It should also take adequate steps to guarantee that elections are conducted in a free and transparent manner, in full conformity with the Covenant, including through the establishment of an independent electoral monitoring commission. | Кроме того, ему следует принять надлежащие меры с целью гарантировать проведение выборов свободным и транспарентным образом в полном соответствии с положениями Пакта, в том числе путем создания независимой комиссии по наблюдению за выборами. |
| It is also facilitating the opening of county courts in advance of the forthcoming elections and in line with efforts of the National Transitional Government of Liberia to restore civil authority and administration to all parts of Liberia. | Кроме того, она содействует открытию судов в графствах перед предстоящими выборами, осуществляя эту деятельность в комплексе с усилиями Национального переходного правительства Либерии по восстановлению гражданской власти и администрации во всех районах Либерии. |
| To that end, the parties have agreed to an extension of the mandate of the PEC until the end of 1996 and that OSCE will be engaged in the supervision of the elections. | С этой целью стороны согласились на продление мандата ВИК до конца 1996 года и на то, что ОБСЕ будет осуществлять наблюдение за выборами. |
| They serve for a period of five years from their entry into office, and have exclusive authority for the organization, running and monitoring of elections, plebiscites, and referendums. | Члены Верховного избирательного совета (ВИС) обладают исключительной компетенцией в организации, проведении и контроле над выборами, плебисцитами и референдумами. |
| The ratio of female candidates has increased when compared with the 2005 parliamentary elections, during which there were 2,707 candidates, of which 328 were female. | Их доля возросла по сравнению с парламентскими выборами 2005 года, в которых приняло участие 2707 кандидатов, включая 328 женщин. |
| However, the orderly conduct of elections cannot mark the end of the process. | Однако организованное проведение выборов - это еще не конец всего процесса. |
| Over the past year, IEC, which is responsible for organizing and conducting the electoral operations, has done its best to make up for lost time in putting the technical preparations for elections in place. | В истекшем году Независимая избирательная комиссия, отвечающая за организацию и проведение выборов, сделала все возможное для того, чтобы наверстать упущенное в плане технической подготовки к выборам. |
| In Kosovo, the Special Representative welcomed the promulgation of a legal framework for provisional self - government and the recent holding of elections for the Kosovo legislative Assembly and executive body. | В Косово Специальный представитель приветствовал принятие нормативных рамочных документов, касающихся временного самоуправления, и недавнее проведение выборов в законодательное собрание и исполнительный орган Косово. |
| Following the consultations, the President of the Council delivered a statement to the press, in which the members of the Council welcomed the peaceful and orderly conduct of the elections, and congratulated the Liberian people for demonstrating strong commitment to peace and democracy. | После консультаций Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором от имени членов Совета приветствовал мирное и упорядоченное проведение выборов и поздравил народ Либерии с тем, что он продемонстрировал твердую приверженность делу мира и демократии. |
| Elections were also scheduled for spring 2015 in Anguilla. | Кроме того, на весну 2015 года запланировано проведение выборов в Ангилье. |
| How many elections have you been there for? | Сколько избирательных кампаний ты уже там работаешь? |
| One million women were elected to be members of those institutions in each of the two elections held since the early 1990s; an estimated 6 million women have been positively affected by this legislation. | В ходе двух избирательных кампаний, проведенных с начала 1990х годов, в этих учреждениях в качестве их сотрудников был представлен 1 миллион женщин; эти законы оказали позитивное воздействие на положение примерно 6 миллионов женщин. |
| How many elections have you won? | Сколько избирательных кампаний Вы выиграли? |
| AI recommended that Sierra Leone uphold freedom of expression and assembly, including in the context of future electoral campaigns; end impunity and investigate and prosecute those allegedly responsible for political-ethnic violence during and after the 2007 elections. | МА рекомендовала Сьерра-Леоне отстаивать свободу слова и собраний, в том числе в ходе будущих избирательных кампаний; положить конец безнаказанности; расследовать случаи политико-этнического насилия во время и после выборов 2007 года и преследовать в судебном порядке лиц, предположительно виновных в таком насилии. |
| The reason for the prohibition of house-to-house canvassing during election campaigns in Japan was that it was regarded as possibly providing an opportunity for the receipt of bribes or similar inducements which might impair the freedom and fairness of elections. | Поквартирный обход населения с целью агитации во время избирательных кампаний в Японии был запрещен, поскольку такая практика может создавать возможности для дачи взяток или иного стимулирования в ущерб свободе и объективности. |
| Those elections will in particular determine the socio-economic and cultural path that Burundi will follow. Bibliography | Они решат, в частности, каков будет выбор национальной социально-экономической и культурной программы. |
| Every one is well aware of the reasons why Ivorians decided of their own free will to endorse the programme I submitted to them during the 2000 presidential elections. | Нельзя забывать о тех причинах, по которым ивуарийцы остановили свой свободный выбор на программе, представленной мною на президентских выборах в 2000 году. |
| All participants in the political meeting at Ivato affirmed the need to organize elections as soon as possible to allow the sovereign people to express their choice. | Все участники политического совещания в Ивато подтвердили необходимость проведения выборов, по возможности в самое ближайшее время, для того чтобы население страны могло сделать свой выбор. |
| He reaffirmed that elections were not the only way to ensure democracy and that other mechanisms existed, such as direct choice of leaders, which was practised in his country. | Он подтверждает, что выборы - не единственное средство обеспечения демократии и что существуют другие механизмы, позволяющие достичь этой цели, например прямой выбор руководителей, практикуемый в его стране. |
| Additionally the Pakistan Penal Code also contains provisions relating to elections in Section 171, sub-sections "A" to "J". | Предполагается, что права на частную жизнь, конфиденциальность, осознанное согласие и выбор предоставляются всем пациентам независимо от их гендерной принадлежности. |
| In preparation for the elections, the National Electoral Commission received support from the UNDP-managed Elections Basket Fund and bilateral partners. | В процессе подготовки к выборам Национальная избирательная комиссия получила поддержку со стороны управляемого ПРООН Фонда финансирования выборов и двусторонних партнеров. |
| The new Government was committed to ensuring that they would be eligible to vote in the next elections and that the Electoral Boundaries Commission would assign them to the appropriate constituency. | Новое правительство обязалось обеспечить, чтобы они получили право голоса на следующих выборах и чтобы Избирательная комиссия по избирательным округам определила их в соответствующий избирательный округ. |
| Under the proposal, the substantive work on the preparations for the elections was expected to commence by the end of December 2005, by which time the reconstituted Independent Electoral Commission was to become fully operational. | В соответствии с этим предложением основная работа по подготовке к выборам должна начаться до конца декабря 2005 года, причем к этому времени Независимая избирательная комиссия должна быть восстановлена и функционировать в полном объеме. |
| In view of the fact that the electoral campaign for the forthcoming parliamentary elections in Finland was being launched, the Government seemed ready to turn a blind eye to those anti-Sami activities by declining to modify the definition of a Sami. | В период, когда начинается избирательная кампания в связи с предстоящими в Финляндии парламентскими выборами, правительство, как представляется, готово закрыть глаза на эту антисаамскую деятельность, предпочитая не менять определение саами. |
| The Independent Electoral Commission (IEC) conducts all elections within the schedule set out by law except for a by-election in the Kombo East constituency, which was delayed due to the overhauling of the national voter's roll to a new biometric voters' register. | Независимая избирательная комиссия (НИК) проводит все выборы согласно графику, установленному законом, за исключением довыборов по округу Комбо-Восток, которые были перенесены на более поздний срок по причине пересмотра общенационального списка избирателей в связи с переходом на новый биометрический реестр избирателей. |
| The holding of regular free and fair elections by secret ballot and universal suffrage was a prerequisite for the realization of that right. | Одной из необходимых предпосылок для реализации этого права является регулярное проведение свободных и честных выборов путем тайного голосования и на основе всеобщего избирательного права. |
| All elections were to be held on the basis of separate communal electoral lists and separate voting. | Все выборы должны были проводиться на основе раздельных общинных избирательных списков и раздельного голосования. |
| The organization of elections is entrusted to the Independent National Electoral Commission, which draws up lists and electoral maps, and organizes the whole electoral process up to the declaration of the provisional results of the ballot. | Организацией выборов поручено заниматься Национальной независимой избирательной комиссии, которая отвечает за составление избирательных списков, выдачу избирательных карточек, организацию выборов, вплоть до провозглашения временных результатов голосования. |
| Elections are general, uniform and direct; voting is secret. | Выборы проводятся на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права путем тайного голосования. |
| With regard to the organisation and monitoring of the voting processes, they are the responsibility of the General Elections Commission and the General Elections Supervisory Body. | Что касается организации и мониторинга процессов голосования, то эти функции входят в обязанности Комиссии по проведению всеобщих выборов и Органа по наблюдению за ходом всеобщих выборов. |
| The Fifth Committee consistently conducted elections to select members. | Пятый комитет последовательно проводил выборы для избрания членов. |
| Also during the month, the Council held, jointly with the General Assembly, eight ballots for the elections of judges of the International Court of Justice, electing four of the five judges to be elected. | Также в течение этого месяца Совет провел, совместно с Генеральной Ассамблеей, восемь туров голосования для избрания судей Международного Суда, в результате которых были избраны судьи для заполнения четырех из пяти вакантных мест. |
| The additional sanctions proposed by some members of the Committee on Contributions and the High-level Working Group on the Financial Situation of the United Nations, including ineligibility for elections in the General Assembly and other organs and the imposition of interest, deserved serious and immediate study. | Серьезного и безотлагательного анализа заслуживают дополнительные санкции, предложенные некоторыми членами Комитета по взносам и Рабочей группы высокого уровня по финансовому положению Организации Объединенных Наций, включая лишение права избрания в Генеральную Ассамблею и другие органы и начисление процентов. |
| It considers that it is essential that every citizen should be able to take part in the elections to choose a new parliament which corresponds to the aspirations of the people, while respecting the rules of democracy. | По его мнению, существенно важно, чтобы каждый гражданин смог принять участие в выборах в целях избрания нового парламента, соответствующего чаяниям народа, в условиях соблюдения демократических норм. |
| Presidential and parliamentary elections were conducted in 2007 and on 5 July 2008, the people of Sierra Leone went to the polls to elect representatives in local district councils across the country. | В 2007 году в стране прошли президентские и парламентские выборы, а 5 июля 2008 года народ страны пришел на избирательные участки по всей стране для избрания своих представителей в местные органы власти. |
| In preparation for the elections, Moscow was allocated to a special constituency. | При подготовке к выборам Москва была выделена в особый избирательный округ. |
| It coordinated and monitored humanitarian assistance operations, provided technical assistance to and verified the entire electoral process, culminating in the holding of free and fair elections on 27 to 29 October 1994. | ЮНОМОЗ осуществляла координацию и проверку осуществления операций по оказанию гуманитарной помощи, оказывала техническую помощь и контролировала весь избирательный процесс, завершившийся проведением 27-29 октября 1994 года свободных и справедливых выборов. |
| Source: The Elections General Committee, 2012 | Источник: Главный избирательный комитет, 2012 год. |
| The representative described the progress that had been made in the field of legislation since Paraguay's ratification of the Convention and reported that the Civil, Labour, Elections and Penal Codes had all been amended to guarantee equality and non-discrimination for women in their respective fields. | Представительница отметила успехи, достигнутые в законодательной области после ратификации Конвенции, и сообщила, что в Гражданский, Трудовой, Избирательный и Уголовный кодексы были внесены изменения, с тем чтобы обеспечить равенство и недискриминацию женщин в соответствующих областях. |
| While the amendments to the Electoral Code in July 2012 improved the general electoral framework by addressing the previous recommendations of OSCE/ODHIR and Venice Commission, thus ensuring a sound base for holding democratic elections. | Изменения, внесенные в июле 2012 года в Избирательный кодекс в порядке реализации предыдущих рекомендаций ОБСЕ/БДИПЧ и Венецианской комиссии, укрепили общие рамки избирательного процесса, что заложило прочную основу для проведения демократических выборов. |
| The holding of open, inclusive and free elections is a significant step towards consolidating peace in Guinea-Bissau. | Организация открытого, инклюзивного и свободного избирательного процесса является важным этапом на пути к консолидации мира в Гвинее-Бисау. |
| However, the extent of United Nations support was much less than for the 2007 elections, since the capacities of the electoral management bodies have increased significantly. | Тем не менее по своим масштабам поддержка со стороны Организации Объединенных Наций была намного меньше ее поддержки избирательного процесса в 2007 году, что объясняется существенным увеличением потенциала избирательных органов. |
| 7 meetings held by the Elections Donor Group in Khartoum on support to the elections process, including technical assistance, financial support, and advocacy for compliance with the Comprehensive Peace Agreement on elections related issues | Было проведено 7 совещаний Группой доноров для деятельности по проведению выборов в Хартуме в поддержку избирательного процесса, включая оказание технической помощи, финансовой поддержки и ведение пропагандистской работы в интересах соблюдения положений Всеобъемлющего мирного соглашения по вопросам, связанным с выборами |
| The success of the elections requires a level playing field; political access by the contestants to all regions of the country; a credible electoral process; and willingness of the contestants to accept the outcome of the process. | Успешное проведение выборов требует равных условий предвыборной борьбы, политического доступа для кандидатов во все регионы страны, заслуживающего доверия избирательного процесса и готовность претендентов согласиться с результатами выборов. |
| The period between the elections on 30 July and the announcement of the provisional results on 20 August was rife with speculation about the electoral process, notably by candidate-owned or controlled media outlets. | В период между проведением выборов 30 июля и обнародованием предварительных результатов 20 августа, особенно теми средствами информации, которые принадлежали кандидатам или находились под их контролем, активно распространялись домыслы в отношении избирательного процесса. |
| Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The Cuban delegation sincerely congratulates you, Sir, the other Vice-Chairmen, our Latin American colleague chosen as Rapporteur, and the Chairmen of the three Working Groups on your elections to your respective posts. | Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Кубинская делегация искренне поздравляет Вас, сэр, заместителей Председателя, нашего латиноамериканского коллегу, выбранного докладчиком, и председателей трех рабочих групп с избранием вас на ваши соответствующие посты. |
| Mr. Rai (Nepal): At the outset, let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to serve in leadership posts of the First Committee. | Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
| At the outset, I wish to congratulate the Co-Chairpersons on their elections. | Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-жа Председатель и г-н Председатель, в связи с Вашим избранием. |
| Mr. Dhital: At the outset, Mr. Chairman, I would like to extend our hearty congratulations to you on your well-deserved election and to the other members of the Bureau on their elections. | Г-н Дхитал: Прежде всего я хотел бы передать Вам, г-н Председатель, равно как и другим членам Бюро, наши искренние поздравления в связи с заслуженным избранием на соответствующие посты. |
| The Security Council welcomes the announcement of the results of the presidential elections in Timor-Leste, and congratulates Mr. Jose Ramos-Horta on his election as President, and looks forward to working with the new Government to help build a better future for Timor-Leste; | «Совет Безопасности приветствует объявление результатов президентских выборов в Тиморе-Лешти и поздравляет г-на Жозе Рамуша Орту с его избранием президентом и надеется работать совместно с новым правительством для содействия созданию лучшего будущего для Тимора-Лешти. |
| Foreign contract workers did not have the right to vote or be candidates in elections. | Иностранные рабочие не имеют права участвовать в голосовании или являться кандидатами на выборах. |
| The following people are not eligible to enrol to vote in federal elections: | Для участия в голосовании на федеральном уровне не допускаются следующие лица: |
| And according to the Public Elections Act of 1995 women are equally qualified to vote in any public elections. | Согласно Закону 1995 года об общественных выборах женщины имеют равное право принимать участие в голосовании в ходе любых общественных выборов. |
| However, a noticeably high number of women voted in elections in 2005, surpassing the number of men in many areas. | Тем не менее на выборах 2005 года приняло участие в голосовании значительное число женщин, которое во многих областях превысило число участвовавших в голосовании мужчин. |
| Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. | Это означает, что избиратели должны быть защищены от какого бы то ни было давления или принуждения с целью разглашения их намерений при голосовании, а также от любого незаконного или произвольного вмешательства в процесс выборов. |