The two months that have passed since the general elections in Kosovo have been marked by important results in UNMIK activities. | Прошедшие после общих выборов в Косово два месяца ознаменовались важными итогами в деятельности МООНК. |
This total is slightly higher than the figure recorded for the 2005 elections (3,140,966 voters enrolled). | Это общее число немного больше, чем число, зарегистрированное для выборов 2005 года (3140966 зарегистрированных избирателей). |
The recently enacted Chieftaincy Act of 2009 provided an improved legal framework for the elections. | Недавно принятый Закон 2009 года о вождях племен обеспечил более современные правовые рамки для проведения выборов. |
The implementation of the delicate remaining stages in preparation of the elections will require continued international engagement, including with regard to securing the process. | Осуществление непростых оставшихся этапов процесса подготовки выборов потребует неослабных международных усилий, включая усилия по обеспечению безопасности всего процесса. |
Under this timeline, the first round of the presidential elections would be held by the end of February or beginning of March 2010. | В соответствии с этим графиком первый тур президентских выборов должен состояться в конце февраля или начале марта 2010 года. |
It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. | Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года. |
It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. | Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года. |
In October 1994, the first general and multi-party elections were held; the winner was Mr. Joaquim Chissano and the FRELIMO Party. | В октябре 1994 года состоялись первые всеобщие и многопартийные выборы, на которых победу одержали Жоаким Чиссано и партия ФРЕЛИМО. |
On the political front, we are encouraged by the commitment of the Transitional Government to organize elections in 2005 and to ensure the subsequent transfer of power by February 2006. | На политическом фронте нас радует обязательство Переходного правительства организовать выборы в 2005 году и обеспечить последующую передачу полномочий к февралю 2006 года. |
As evidenced during the presidential elections of October 2004, they will defy all acts of intimidation by those acting against the political process. | Как показали президентские выборы в октябре 2004 года, они будут противостоять любым актам запугивания со стороны тех, кто выступает против политического процесса. |
In the Parliamentary elections of 2011, 42.5 per cent of persons elected to Parliament were women, which is slightly more than in the elections of 2007. | На парламентских выборах 2011 года 42,5% лиц, избранных в парламент, составляли женщины, что немногим более, чем на выборах 2007 года. |
The National Constitutional Review Commission reportedly held consultations with political parties and other groups not represented on the Commission concerning the draft elections bill in July 2007. | По имеющимся сведениям, Национальная комиссия по пересмотру конституции провела в июле 2007 года с политическими партиями и другими группами, не представленными в Комиссии, консультации по проекту закона о выборах, однако последний вариант проекта этого закона так и не был опубликован. |
Electoral laws will be promulgated and the election commission formed so that political parties can contest the elections and State power can be handed over systematically to a government in keeping with the Constitution. | Будут приняты законы о выборах и создана избирательная комиссия, чтобы политические партии могли оспорить результаты выборов и чтобы обеспечить упорядоченную передачу власти новому правительству в соответствии с Конституцией. |
As at 25 August, the Commission had approved the registration of 42 out of 47 political parties to contest the elections, including 5 of the 10 parties that had contested the 1990 elections and had re-registered. | По состоянию на 25 августа Комиссия утвердила заявки на регистрацию 42 из 47 политических партий для участия в выборах, включая 5 из 10 партий, которые участвовали в проведенных в 1990 году выборах и были повторно зарегистрированы. |
As the only party outside of the RPF with any substantial support, the MDR would be the only one able to seriously contest at least the legislative if not the presidential elections. | Поскольку РДД единственная партия вне РПФ с какой-либо существенной поддержкой, она единственная, способная серьёзно оспаривать первенство если не на президентских, так хотя бы на парламентских выборах». |
The preparation for the elections has faced a number of political and procedural challenges, which have been managed and resolved through continuous negotiations. | В ходе подготовки к выборам возникали определенные политические и процедурные проблемы, которые регулировались и разрешались на основе непрекращающихся переговоров. |
The Group reiterates the availability of the Mediation Group to provide all the necessary support to the High Representative for the elections. | Группа подтверждает готовность Посреднической группы оказывать Высокому представителю по выборам всю необходимую поддержку. |
He urged the Administration of Puntland to ensure that the process leading to the January 2014 selection and indirect elections would be conducted in a manner that is transparent and acceptable to all. | Он настоятельно призвал администрацию «Пунтленда» обеспечить, чтобы процесс подготовки к отбору представителей и непрямым выборам в январе 2014 года проводился таким образом, чтобы он был транспарентен и приемлем для всех. |
The Council acknowledged the importance of effective preparation for the elections of June 2004 by endorsing the Secretary-General's proposal for the establishment of an electoral unit within UNAMA, and encouraging Member States to support United Nations electoral activities in Afghanistan. | Совет признал важность эффективной подготовки к намеченным на июнь 2004 года выборам, одобрив предложение Генерального секретаря о создании в рамках МООНСА подразделения по проведению выборов и призвав государства-члены поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций по проведению выборов в Афганистане. |
According to the source, Supreme Court judges who were appointed provisionally by the executive will participate in the election of the chair of the National Board of Elections. | Согласно тому же источнику, судьи Верховного суда, которые были временно назначены органами исполнительной власти, будут участвовать в выборах председателя Национального совета по выборам. |
He understood that a large number of observers would likely be invited to observe the elections. | Он понимает, что, вероятно, будет приглашено большое число наблюдателей для наблюдения за выборами. |
The Advisory Committee notes that 39 additional positions are proposed in connection with the presidential and parliamentary elections scheduled for July 2007 and to strengthen the Office of the Executive Representative of the Secretary-General and the administration. | Консультативный комитет отмечает, что в связи с президентскими и парламентскими выборами, намеченными на июль 2007 года, и для укрепления Канцелярии Исполнительного представителя Генерального секретаря и администрации предлагается 39 дополнительных должностей. |
From supervising elections to training police, from economic development to regional law enforcement and from border control to the establishment of the rule of law, expertise transcends national and regional boundaries. | Их опыт: от наблюдения за выборами до подготовки полиции, от экономического развития до региональной правоохранительной деятельности и от охраны границ до установления правопорядка - выходит за национальные и региональные рамки. |
I thus call on the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and local actors to ensure that sufficient contingency measures and outreach are undertaken early among their respective constituencies to ease tensions ahead of elections and deter potential spoilers. | Поэтому я призываю правительство национального единства, правительство Южного Судана и местные субъекты обеспечить введение необходимых чрезвычайных мер и заблаговременно развернуть широкую разъяснительную работу в своих соответствующих избирательных округах с целью снижения напряженности перед предстоящими выборами и предотвращения возможных попыток сорвать выборы провокаторами. |
The Independent Election Commission valued the importance of a complaints mechanism for transparent elections and was reassured that the independent Electoral Complaints Commission, with offices in all 34 provinces, was mandated to adjudicate electoral complaints at the provincial level. | Независимая избирательная комиссия высоко оценивает важность наличия механизма для рассмотрения жалоб для проведения транспарентных выборов, и ее заверили в том, что независимая Комиссия по рассмотрению жалоб в связи с выборами, у которой имеются отделения во всех 34 провинциях, уполномочена рассматривать такие жалобы на уровне провинций. |
The timely conducting of elections is profoundly a matter of human rights. | Своевременное проведение выборов крайне важно с точки зрения прав человека. |
The Constitution vests the administration of the elections in an independent body whose members shall be persons of efficiency, impartiality and propriety. | Конституция возлагает ответственность за проведение выборов на независимый орган, членами которого могут быть лица, которых отличает оперативность, беспристрастность и безупречная репутация. |
The Security Council also calls upon all parties to continue their efforts to make the March 1994 elections representative and successful. | Совет Безопасности также призывает все стороны продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы обеспечить представительный характер и успешное проведение выборов, намеченных на март 1994 года. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, suggested that the second sentence should be amended to read: "... inviting international observers to monitor elections in certain areas". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, предлагает изменить вторую фразу следующим образом: ∀... предлагая международным наблюдателям контролировать проведение выборов в некоторых районах∀. |
Establishment of local authorities and the elections: The position of UNMIK in declaring the Serbs as a national minority in their own State is contrary to the Constitution and unacceptable. | Создание местных органов власти и проведение выборов: Позиция МООНВАК, заявляющей о том, что сербы являются национальным меньшинством в своем же собственном государстве, противоречит Конституции и является неприемлемой. |
To promote, encourage and oversee a quota policy in elections and in the workplace; | осуществление, поощрение и претворение в жизнь политики квот во время избирательных кампаний и в профессиональной жизни; |
The administrative function, which consists in planning, organizing and conducting the elections in El Salvador for the following public offices: | функции административного характера, включающие планирование, организацию и проведение в Сальвадоре избирательных кампаний по общенародным выборам следующих должностных лиц: |
We have recently renewed electoral cooperation with Timor-Leste, which we believe is essential, at this point in time, to strengthen the institutions for the upcoming elections. | Недавно мы возобновили сотрудничество с Тимором-Лешти в проведении избирательных кампаний, что, на наш взгляд, имеет большое значение для укрепления институтов в преддверии предстоящих выборов. |
The political will of those who will compete in the elections to not exploit the ethnic or regional tensions for electoral gains will also be critical. | Важнейшее значение будет иметь также проявление кандидатами на выборах политической воли для того, чтобы не использовать этническую или региональную напряженность в интересах своих избирательных кампаний. |
Chief coordinator of national observers at the Malian elections in 1997. Electoral observer: Benin, 1996; Mali, 1997; Dakar, 2000. | Главный координатор национальных наблюдателей на выборах в Мали (1997 года); наблюдатель в ходе ряда избирательных кампаний: Бенин (1996 год); Мали (1997 год), Дакар (2000 год) |
Increasingly, countries on the continent are holding democratic elections. | Страны континента все чаще делают выбор в пользу проведения демократических выборов. |
In the United Kingdom's experience of such elections, Governments were often confronted with a list of candidates without the necessary information to help them to choose. | По опыту Соединенного Королевства в проведении таких выборов, правительства часто получают список кандидатур без необходимой информации, которая позволила бы им сделать правильный выбор. |
It noted that the national report stated that the right of citizens to freely choose their leaders in regular elections had been enshrined in all constitutional texts, but it expressed concern at recent political developments. | Она отметила, что в национальном докладе упоминается, что права граждан на свободный выбор своих лидеров при проведении регулярных выборов закреплены во всех конституционных документах, однако выразила озабоченность в связи с недавними политическими событиями. |
It is therefore our sincere hope that the opportunity afforded to the Guyana electorate for free and fair elections can be afforded in other countries where people are still clamouring for the right to self-determination and the right of a free expression of choice in regular, transparent polls. | Именно поэтому мы искренне надеемся, что возможность, которая была предоставлена народу Гайаны в ходе свободных и справедливых выборов, может проявиться и в других странах, где народ продолжает борьбу за самоопределение и право на свободный выбор в условиях нормальных транспарентных выборов. |
These elections call for the international community to continue its effort and to support the parties that have chosen to cooperate with UNMIBH to attain the goals set for the restoration of lasting peace and the establishment of a democratic and multi-ethnic State. | Благодаря этим выборам международному сообществу был направлен сигнал продолжать свои усилия и поддержать стороны, которые сделали выбор в пользу сотрудничества с МООНБГ в достижении целей, определенных в сфере восстановления прочного мира и создания демократического и многоэтнического государства. |
Following the subsector elections, the current-term Election Committee was constituted in 2012. | Избирательная комиссия была сформирована в 2012 году, после проведения выборов по подсекторам. |
Following the "silent elections" of 1939, they were the first to use the new proportional representation system. | После «молчаливых» выборов 1939 года, они стали первыми выборами, на которых использовалась пропорциональная избирательная система. |
Without these changes, the Central Election Commission has made clear that it will not be able to organize the general elections in October 2014. | Центральная избирательная комиссия четко дала понять, что без этих поправок она не сможет организовать проведение всеобщих выборов в октябре 2014 года. |
Considering that the Independent Electoral Commission is not yet operational, the Group deplores the delay in the electoral process and underlines the consequent risk that elections will not be organized within the stipulated time frame. | Учитывая, что независимая избирательная комиссия еще не приступила к работе, Группа выражает сожаление в связи с задержками в ходе избирательного процесса и подчеркивает, что это чревато срывом оговоренных сроков проведения выборов. |
After the peaceful elections for the Constituent Assembly on 30 August, in which 91.3 per cent of eligible voters participated, the Independent Electoral Commission announced the final certified results on 10 September, and assessed that the criteria for a free and fair election had been met. | После проведения 30 августа мирных выборов в Учредительное собрание, в которых приняли участие 91,3 процента полноправных избирателей, Независимая избирательная комиссия объявила 10 сентября окончательные подтвержденные результаты и пришла к заключению, что критерии проведения свободных и справедливых выборов были выполнены. |
establishing standards for e-enabled voting, to allow elections and referenda to be held by electronic means in full respect of the fundamental legal principles of democratic elections. | разработка стандартов для электронного голосования, чтобы обеспечить проведение с помощью таких средств выборов и референдумов при полном уважении основополагающих правовых принципов демократических выборов. |
In Belize we, too, have experienced change. On 30 June 1993 the people of Belize voted, through peaceful elections, for a new government. | В Белизе тоже произошли перемены, 30 июня 1993 года народ Белиза избрал с помощью голосования в ходе мирных выборов новое правительство. |
The author argues that, as he has been voting in Senate elections since 1993 from his Australian address, this demonstrates that he is subject to the jurisdiction of Ireland for the purposes of voting. | Автор утверждает, что поскольку он с 1993 года голосовал на выборах в сенат по своему австралийскому адресу, то это служит наглядным свидетельством того, что для целей голосования он подпадает под юрисдикцию Ирландии. |
On polling day, the Mission deployed over 100 international observers from 25 countries; over 20 international observers were fielded for the 26 November run-off elections in 20 districts. | В день выборов Миссия разместила свыше 100 международных наблюдателей из 25 стран; свыше 20 международных наблюдателей следили за проведением второго тура голосования 26 ноября по 20 округам. |
The promotion of human rights and the improvement of democracy went hand in hand. Indonesia had held three elections in 2004, one of which had been the first presidential election, in which almost 120 million people had cast their vote. | Подчеркивая, что соблюдение прав человека и демократия тесно связаны, представитель Индонезии отмечает, что в 2004 году в его стране было проведено три голосования, первое из которых - выборы президента, в которых приняло участие 120 миллионов индонезийцев. |
In the most recent parliamentary elections, 90 women candidates had stood for office and 9 of them had been elected. | На самых последних парламентских выборах избрания добивались 90 женщин-кандидатов, и 9 из них победили. |
That historic event is the culmination of successful general elections, of the dedicated efforts of the transitional government by the Constituent Assembly of East Timor, of the promulgation of their new Constitution, and the election thereunder of President-elect Xanana Gusmao. | Это историческое событие является кульминацией успешных всеобщих выборов, целенаправленных усилий переходного правительства и учредительной ассамблеи Восточного Тимора, принятия его новой Конституции и избрания в соответствии с ней президента Шананы Гужмана. |
Tunisia appreciated in particular the achievements in strengthening the right of women and enabling women to play an important role in the political field, including by allowing them to vote and run as candidates in parliamentary elections. | Тунис особо отметил достижения в области укрепления прав женщин и обеспечения им возможности играть важную роль в политической сфере, в том числе путем предоставления им права голоса и права выставлять свои кандидатуры для избрания в парламент. |
The election of the President of Turkmenistan is governed by the Presidential Elections Act of 26 December 2006. | Порядок избрания Президента Туркменистана регулируется Законом Туркменистана "О выборах Президента Туркменистана" от 26 декабря 2006 года. |
(b) If the number of eligible candidates obtaining the required majority for the elections exceeds the number of positions for Deputy Prosecutor so allocated thereunder, the candidates obtaining the highest number of votes to fill the number of seats so allocated shall be considered elected. | Ь) если число отвечающих установленным требованиям кандидатов, получивших требуемое для избрания большинство, превышает число выставленных на выборы должностей заместителя Прокурора, избранными считаются кандидаты, получившие наибольшее число голосов на при баллотировке на эти должности. |
In Côte d'Ivoire, the elections process has become inextricably enmeshed with the identification process. | Избирательный процесс в Кот-д'Ивуаре оказался неразрывно связан с процессом идентификации. |
According to the administering Power, elections were held in 2001 using a single constituency electoral system. | По информации, представленной управляющей державой, выборы были проведены в 2001 году и вся территория представляла собой единый избирательный округ. |
While it was expected that, upon its completion, the Electoral Council would start working in earnest on the preparation of the elections, it became mired in internal disputes. | Хотя ожидалось, что после завершения комплектования Избирательный совет займется работой по подготовке выборов, он оказался втянутым во внутренние раздоры. |
Based on the information contained in the report of the Secretary-General, she asked what would be the impact on the elections if no electoral law was passed and what the provisions of such a law should be. | Основываясь на информации, содержащейся в докладе Генерального секретаря, оратор спрашивает, каковы будут последствия для выборов, если избирательный закон не будет принят, и каким должно быть содержание этого закона. |
While the amendments to the Electoral Code in July 2012 improved the general electoral framework by addressing the previous recommendations of OSCE/ODHIR and Venice Commission, thus ensuring a sound base for holding democratic elections. | Изменения, внесенные в июле 2012 года в Избирательный кодекс в порядке реализации предыдущих рекомендаций ОБСЕ/БДИПЧ и Венецианской комиссии, укрепили общие рамки избирательного процесса, что заложило прочную основу для проведения демократических выборов. |
First, we wish clearly to offer our support for the electoral process and the elections to take place on 28 October. | Во-первых, мы хотим четко заявить о нашей поддержке избирательного процесса и выборов, которые состоятся 28 октября. |
The OSCE observer mission called the elections regular and technically well executed, and did not report any major violation of electoral rules. | Миссия наблюдателей ОБСЕ признала проведенные выборы нормальными и организованными технически правильно и не сообщила о каких-либо крупных нарушениях правил избирательного процесса. |
The Office of National Security has also established an elections threat assessment committee to identify potential threats to security during the electoral process and to develop a plan for a coordinated response. | Управление национальной безопасности учредило также комитет по оценке угрозы проведению выборов с целью выявления потенциальной угрозы в плане безопасности в течение избирательного процесса и разработки плана скоординированных ответных мер. |
These will include sessions of the national dialogue project and engagement with electoral authorities, political parties, parliamentarians and other decision makers in order to assess the electoral process, maintain dialogue and trust, and advance reforms to the legal framework for elections. | Речь идет о проведении совещаний в рамках проекта национального диалога с привлечением представителей избирательных органов, политических партий, членов парламента и других политиков для оценки избирательного процесса, поддержания диалога и укрепления доверия, а также продвижения реформы избирательного законодательства. |
Those elections will be a test for the maturity of the young democracy in Timor-Leste. Fair, correct and open conduct of the election process and the way in which the election results are handled will be essential to the success of the electoral process. | Эти выборы станут экзаменом на зрелость для молодой демократии в Тиморе-Лешти. Справедливое, правильное и открытое проведение выборов и то, какой будет занят подход по отношению к ним, будет жизненно важно для успеха избирательного процесса. |
Historic and unique as it is, Nepal's peace process is not confined only to the issue of signing the Peace Accord and the elections to the Constituent Assembly. | Являясь исторически уникальным, непальский мирный процесс не был ограничен одним только подписанием Мирного соглашения и избранием Учредительного собрания. |
Allow me, first of all, to congratulate the President and the members of the Bureau on their elections, and to wish them every success in their tasks. | Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя и заместителей Председателя с их избранием, а также пожелать им всяческих успехов в выполнении поставленных перед ними задач. |
Mr. Osman (Afghanistan): On behalf of the delegation of Afghanistan I should like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee, and the other officers of the Committee on their elections as well. | Г-н ОСМАН (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Афганистана я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот важный пост в Первом комитете, а также поздравить других должностных лиц Комитета с их избранием. |
Ever since independence in 1804, Haiti has experienced terror, injustice and political violence, up until 1994, which marked a turning point with the election of a civilian president following democratic, free and transparent elections. | После предоставления Гаити независимости в 1804 году эта страна жила в обстановке террора, несправедливости и политического насилия вплоть до 1990 года, когда с избранием гражданского президента в результате демократических, свободных и открытых выборов в стране произошел исторический поворот. |
Allow me also to congratulate Mr. Gusmão on his election as the first President of an independent East Timor, as well as the East Timorese people and the United Nations for the excellent manner in which the presidential elections were carried out earlier this month. | Позвольте мне также поздравить г-на Гужмана с его избранием первым Президентом Восточного Тимора, а также восточнотиморский народ и Организацию Объединенных Наций в связи замечательным проведением президентских выборов в начале этого месяца. |
Monks are similarly barred from voting in elections. | Аналогичным образом, монахам запрещается участвовать и в голосовании на выборах. |
Any citizen, whether male or female, who has attained to the legal age for elections and can so prove based on an official document, such as a birth certificate or national identity card, shall be entitled [to vote in such elections]. | Любой гражданин, независимо от пола, достигший возраста, установленного законом для участия в выборах, и могущий подтвердить этот факт официальным документом, например свидетельством о рождении или национальным удостоверением личности, имеет право [участвовать в голосовании на соответствующих выборах]. |
Today women are involved in all activities, including political activities, by standing for, or voting in, elections. | Сегодня женщины участвуют во всех сферах деятельности, включая политическую, выдвигают свои кандидатуры на выборах и участвуют в голосовании. |
On its own initiative, the election committee added 436 further people to the electoral register on the basis of language, these being mainly people who had reached voting age after the previous elections. | Избирательный комитет, основываясь на критерии языка, по собственной инициативе включил в избирательный список еще 436 человек, большинство из которых достигли возраста, дающего право на участие в голосовании в период после предыдущих выборов. |
The Act also contains provisions relating to the registration of voters, requiring Caymanian citizens to register to vote, as well as provisions concerning practical arrangements for elections, political broadcasting, the publication of statistical information, election petitions and election offences. | В законе также содержатся положения, касающиеся регистрации избирателей, согласно которым граждане Каймановых островов обязаны регистрироваться для участия в голосовании, а также положения, касающиеся практических процедур проведения выборов, политической агитации и пропаганды, обнародования статистических данных, апелляций по выборам и нарушений в ходе выборовЗ. |