The Volunteers will contribute to strengthening the Mission's capacity in the field before and during the elections. | Добровольцы будут содействовать укреплению потенциала миссии на местах до выборов и во время их проведения. |
Following the parliamentary elections of January 2000, the Government was endeavouring to promote a genuine and fully functioning democracy. | После парламентских выборов в январе 2000 года правительство предпринимает усилия, направленные на утверждение подлинной и полноценной демократии. |
She welcomed the efforts being made by the Peacebuilding Support Office to provide additional funds for the elections. | Оратор приветствует шаги, предпринимаемые Управлением по поддержке миростроительства в целях мобилизации дополнительных средств для проведения выборов. |
This total is slightly higher than the figure recorded for the 2005 elections (3,140,966 voters enrolled). | Это общее число немного больше, чем число, зарегистрированное для выборов 2005 года (3140966 зарегистрированных избирателей). |
Support Guinea-Bissau in its efforts to strengthen democratic governance, including through the holding of peaceful, credible and transparent legislative and presidential elections. | Оказывать поддержку в ее усилиях по укреплению демократического управления, в том числе путем проведения мирных, вызывающих доверие и транспарентных выборов в законодательные органы и президентских выборов. |
Although it may seem strange to those used to modern liberal democracy, the Athenian Greeks considered elections to be essentially undemocratic. | Хотя это может показаться странным, в реалиях современной либеральной демократии, афинские греки считали выборы по своему существу недемократичными. |
In April 1994, the President of Mozambique announced that elections would take place on 27 and 28 October. | В апреле 1994 года президент Мозамбика объявил, что выборы состоятся 27 и 28 октября. |
Any decision, such as this, that challenges the Transitional Charter has the potential to jeopardize the successful conclusion of the transitional process and forthcoming presidential elections. | Любое подобное решение, которое противоречит Переходной хартии, способно поставить под угрозу успешное завершение переходного процесса и предстоящие президентские выборы. |
But, with Congressional elections in 2006 and a presidential election in 2008, five years is too long. | Но, учитывая, что выборы в Конгресс должны состояться в 2006 году, а президентские выборы в 2008 году, пять лет является слишком долгим сроком. |
The successful elections and the establishment of the new Autonomous Bougainville Government bring the United Nations Mission to a natural conclusion based on the effective discharge of its mandate. | Успешно проведенные выборы и создание нового автономного правительства на Бугенвиле позволяют довести работу Миссии Организации Объединенных Наций до естественного завершения на основе действенного выполнения ее мандата. |
Voter registration was introduced to ensure an atmosphere conducive to fair and genuine elections that are scheduled to take place early next year, after the full participation of all the people is secured. | Была объявлена регистрация избирателей, с тем чтобы обеспечить атмосферу, способствующую проведению справедливых и подлинных выборов, которые намечены на начало следующего года, при условии обеспечения полного участия народа в этих выборах. |
11- Candidacy of the Islamic Republic of Pakistan to the membership of the International Civil Aviation Organization whose elections are due to be held in September/October 2004 in Montreal. | кандидатуру Исламской Республики Пакистан для избрания в Международную организацию гражданской авиации, на выборах, которые будут проведены в сентябре/октябре 2004 года в Монреале; |
5.3 The authors contest the State party's argument that their communication is an abuse of the right of submission, inasmuch as their right to stand in the general elections of June 2005 was derived from a court decision, which was subsequently overruled. | 5.3 Авторы опровергают аргумент государства-участника о том, что их сообщение представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, поскольку право участвовать во всеобщих выборах в июне 2005 года было предоставлено им в соответствии с судебным решением, которое впоследствии было отменено. |
After winning the 2013 elections with 38% of the vote and 21 seats, the CTP chairman Özkan Yorgancıoğlu, in office since 2011, became prime minister of Northern Cyprus on 2 September 2013. | После победы на выборах 2013 года с 38 % голосов и 21 местом председатель РТП Озкан Йорганджиоглу, занимавший этот пост с 2011 года, стал премьер-министром Северного Кипра 2 сентября 2013 года. |
Ms. Kangeldieva said that, despite the reservations on the part of some people to quotas that she had mentioned previously, her Government would be actively pursuing the Committee recommendation to change its electoral laws, including allowing for quotas on women's participation in elections. | Г-жа Кангельдиева говорит, что, несмотря на оговорки со стороны некоторых лиц в отношении квот, о которых она упоминала ранее, правительство ее страны будет активно работать над выполнением рекомендации Комитета об изменении избирательного законодательства, включая допущение квот на участие женщин в выборах. |
The preparations for the elections should also ensure the full participation of all ethnic communities. | Во время подготовки к выборам также необходимо обеспечить полное участие всех этнических общин. |
The European Union follows with great interest the preparations for the upcoming general elections to be held in Nicaragua in November 2001. | Европейский союз с большим интересом следит за подготовкой к предстоящим всеобщим выборам, которые должны состояться в Никарагуа в ноябре 2001 года. |
Prior to the elections and during the campaign, opposition parties and candidates decided to boycott the elections, citing procedural violations, media discrimination and the imprisonment of opposition activists. | Перед выборами и в ходе предвыборной кампании оппозиционные партии и кандидаты приняли решение объявить бойкот выборам в связи с процессуальными нарушениями, дискриминацией СМИ и лишением свободы активистов, представляющих оппозицию. |
At the ceremony, Gbagbo declared the war over and said that the country should move quickly to elections, which were planned for 2008. | На церемонии Гбагбо заявил, что страна должна готовиться к выборам, которые были запланированы на 2008 год. |
I'm more afraid of her than I am Board of Elections. | Я больше её боюсь, чем комиссию по выборам. |
General elections are elections held for the national legislature, which is called in Spain Cortes Generales (Spanish for "General Courts") and consists of two chambers, the Congress of Deputies and the Senate. | Всеобщими выборами называются выборы в общенациональный законодательный орган, который в Испании называется Генеральные кортесы (исп. Cortes Generales) и состоит из двух палат, Конгресса депутатов (исп. Congreso de los Diputados) и Сената (исп. Senado). |
It is also facilitating the opening of county courts in advance of the forthcoming elections and in line with efforts of the National Transitional Government of Liberia to restore civil authority and administration to all parts of Liberia. | Кроме того, она содействует открытию судов в графствах перед предстоящими выборами, осуществляя эту деятельность в комплексе с усилиями Национального переходного правительства Либерии по восстановлению гражданской власти и администрации во всех районах Либерии. |
127.146 Adopt measures to ensure open and free campaign before the 2015 presidential elections, grant the opposition representatives access to all State-controlled media, and promote work of all journalists (Czech Republic); | 127.146 принять меры к тому, чтобы обеспечить открытую и свободную кампанию перед президентскими выборами 2015 года, предоставить представителям оппозиции доступ ко всем СМИ, контролируемым государством, и поощрять работу всех журналистов (Чешская Республика); |
(e) Electoral. To declare formally that all essential requirements for the holding of the second round of presidential elections have been fulfilled; and to support, verify and monitor the entire electoral process. | ё) деятельность в связи с выборами: официальное заявление о том, что все основные требования для проведения второго тура президентских выборов выполнены; и поддержка, проверка и наблюдение за всем избирательным процессом. |
Clear electoral rules and procedures can help ensure transparency, but accountability also comes from the broad society in between elections. | Простые и ясные правила и процедуры избирательной кампании могут помочь обеспечить ее прозрачность, но подотчетность широким слоям общества должна иметь место и в период между выборами. |
We agree that successful elections are only one element of building a democratic State. | Мы согласны с тем, что успешное проведение выборов - это лишь один из элементов построения демократического государства. |
Restoration of a lasting democracy and a return to the constitutional order through the organization of elections | Восстановление стабильной демократии и возврат к конституционному порядку через проведение выборов |
We already know that the organization of the national conference planned for July by Mr. Brahimi and, above all, the holding of the elections no later than in January 2005 will be crucial. | Мы уже знаем о том, что созыв национальной конференции, запланированный гном Брахими на июль, затем - и это особенно важно - проведение выборов не позднее, чем в январе 2005 года, будут иметь решающее значение. |
This assessment and subsequent security arrangements were vindicated on election day, 5 April 2014, when the Taliban were unsuccessful in preventing not only the holding of the elections but also a massive turnout of voters. | Эта оценка и основанные на ней меры безопасности доказали свою адекватность в день выборов 5 апреля 2014 года, когда «Талибану» не удалось предотвратить не только проведение выборов, но и массовое участие в них избирателей. |
Recognizing that the electoral regime is a basic and fundamental element of democracy, but that democracy involves more than the mere holding of elections, as it also depends on an effective response to people's well-being, | признавая, что избирательный режим является базовым и основополагающим элементом демократии, но демократия - это больше, чем просто проведение выборов, ибо она также зависит от эффективного внимания к благосостоянию населения, |
To promote, encourage and oversee a quota policy in elections and in the workplace; | осуществление, поощрение и претворение в жизнь политики квот во время избирательных кампаний и в профессиональной жизни; |
This case is fundamentally about the monitoring of elections by civil society observers, and not about the conduct of election campaigns. | Это дело по существу касается мониторинга выборов наблюдателями от гражданского общества, а не проведения избирательных кампаний. |
Special attention will be given to cooperation with ECOWAS to facilitate peaceful electoral processes, particularly in countries where elections risk derailing the democratization processes and threatening subregional stability. | Особое внимание будет уделяться сотрудничеству с ЭКОВАС в деле содействия проведению мирных избирательных кампаний, особенно в странах, в которых существует опасность того, что выборы могут подорвать процессы демократизации и создать угрозу для стабильности на субрегиональном уровне. |
Women were not adequately represented in Parliament as they did not use the strong political campaign force they represented during elections as a bargaining power for legislation to improve their status. | Женщины не были представлены в парламенте адекватным образом, поскольку они не использовали в ходе избирательных кампаний мощную политическую силу, которую они представляли как орудие получения уступок для принятия законодательства, повышающего их статус. |
In respect of elections, a number of commitments have been made relating to the effective provision of overseas voting; these are to expedite and guarantee better access to electoral justice, improve access to participation in political life and improve transparency in the conduct of elections. | В плане реализации избирательных прав существует целый ряд обязательств, связанных с голосованием за рубежом, необходимостью упростить и обеспечить более широкий доступ к избирательной юстиции, улучшить доступ к участию в политической жизни и добиться большей прозрачности проводимых избирательных кампаний. |
It noted that the national report stated that the right of citizens to freely choose their leaders in regular elections had been enshrined in all constitutional texts, but it expressed concern at recent political developments. | Она отметила, что в национальном докладе упоминается, что права граждан на свободный выбор своих лидеров при проведении регулярных выборов закреплены во всех конституционных документах, однако выразила озабоченность в связи с недавними политическими событиями. |
He reaffirmed that elections were not the only way to ensure democracy and that other mechanisms existed, such as direct choice of leaders, which was practised in his country. | Он подтверждает, что выборы - не единственное средство обеспечения демократии и что существуют другие механизмы, позволяющие достичь этой цели, например прямой выбор руководителей, практикуемый в его стране. |
Tenders for the selection of the principal operators to carry out the identification exercise on behalf of the Government have been opened and are being screened in conjunction with the United Nations High Representative for the elections and UNOCI. | был открыт конкурс заявок на выбор основных операторов для осуществления процесса идентификации от имени правительства, и эти заявки рассматриваются совместно с Высоким представителем Организации Объединенных Наций по выборам и ОООНКИ; |
Elections confer and sustain political legitimacy when they symbolize and reflect the overall choice of the people. | Выборы придают политическую законность и подкрепляют ее, если они символизируют и отражают общий выбор народа. |
Credible elections also presume a level playing field that allows for fair competition between candidates before electoral events, and for citizens to be able to make a choice without fear of violence or intimidation. | Заслуживающие доверия выборы предполагают также создание равных для всех условий, позволяющих кандидатам вести честную предвыборную борьбу, а гражданам делать свой выбор без страха насилия или запугивания. |
The Electoral Commission has completed its strategic plan and timetable for the parliamentary and presidential elections. | Избирательная комиссия завершила разработку своего стратегического плана и графика проведения парламентских и президентских выборов. |
The Electoral Commission is responsible for the administration and conduct of elections. | Избирательная комиссия отвечает за организацию и проведение выборов. |
In addition, the Elections Commission requested the United Nations to coordinate and support the activities of international observers invited to follow the elections. | Кроме этого, избирательная комиссия просила Организацию Объединенных Наций координировать и поддерживать деятельность международных наблюдателей, приглашенных для наблюдения за проведением выборов. |
Responding to issues raised about elections, the delegation noted that the Electoral Commission was strong and independent and headed by Christiana Thorpe, who was internationally renowned. | В ответ на вопросы о выборах делегация отметила, что Избирательная комиссия является самостоятельной и независимой в своей работе и что ее возглавляет г-жа Кристина Торп, пользующаяся международным признанием. |
He subsequently outlined a timetable for elections to 30 September, the Independent National Electoral Commission (INEC) of Nigeria formally requested the United Nations to provide comprehensive assistance to the electoral process in Nigeria. | Он затем объявил сроки проведения выборов в этой связи. 30 сентября Независимая национальная избирательная комиссия (ННИК) Нигерии обратилась к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой оказать всестороннюю помощь в организации избирательного процесса в Нигерии. |
Despite several technical difficulties which resulted in a 11/2-day extension of the voting period, UNTAES certified the elections as free and fair. | Несмотря на ряд технических трудностей, приведших к продлению сроков голосования на полтора дня, ВАООНВС признала выборы свободными и справедливыми. |
The Law on the Election of the President of the Republic stipulates that the President of the Republic shall select the foundation of the universal and equal electoral rights in free and direct elections, in secret ballot and in person. | Закон о выборах Президента Республики предусматривает, что Президент Республики определяет основы всеобщего и равного избирательного права в ходе свободных и прямых выборов, проводимых путем тайного и личного голосования. |
Some again wondered whether the new system would also be used for the purpose of conducting elections in the General Assembly, and the Secretariat made clear that the new voting technology would solely be employed for the purpose of voting. | Некоторые еще раз поинтересовались тем, будет ли новая система использоваться также для проведения выборов в Генеральной Ассамблее, и Секретариат пояснил, что новая технология голосования будет использоваться исключительно для целей голосования. |
The Regulations provide that elections shall be by general, direct and equal suffrage, and shall be held by secret ballot. | В соответствии с этими Положениями выборы проводятся путем всеобщего, прямого и равного тайного голосования. |
Some 100 long term observers from OSCE member states arrived in Ukraine starting from the middle of September 2012, followed by 600 short-term observers who will arrive a week before the elections to monitor the election process at voting stations. | На следующей неделе в страну прибудут «до ста» долгосрочных наблюдателей от ОБСЕ, за ходом голосования в день волеизъявления будут наблюдать ещё 600 краткосрочных наблюдателей. |
It foresees a democratic method for selection to the new permanent seats through elections with secret balloting. | Он предусматривает демократический метод для избрания новых постоянных членов в ходе выборов, проводимых тайным голосованием. |
In this connection, the Permanent Representative of Thailand has further the honour to submit the candidature of Thailand to the Human Rights Council at the above-mentioned elections. | В этой связи Постоянный представитель Таиланда имеет далее честь выставить кандидатуру Таиланда для избрания в Совет по правам человека на вышеупомянутых выборах. |
In 1999, for the first time in the country's history, as many as 75 women had registered candidacies in district (okrug) elections. | В 1999 году впервые в истории страны 75 женщин зарегистрировались кандидатами для избрания в состав окружных советов. |
General elections are held every five years to elect both the Presidents of the United Republic and the President of Zanzibar, Members of Parliament, Members of the House of Representatives and Councilors. | Всеобщие выборы проводятся раз в пять лет в целях избрания Президента Объединенной Республики и Президента Занзибара, членов Парламента, членов Палаты представителей и членов Совета. |
9- Candidacy of the Islamic Republic of Pakistan to the membership of ECOSOC whose elections will be held during the forthcoming Session of the UNGA in New York in September/October 2004. | кандидатуру Исламской Республики Пакистан для избрания в ЭКОСОС, выборы в который состоятся на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в сентябре/октябре 2004 года; |
In the same vein, the Group urged the competent authorities to work as a matter of priority to carry out limited reforms of the constitution and electoral code before the next presidential elections. | В той же связи Группа призвала компетентные органы в приоритетном порядке внести некоторые изменения в конституцию и избирательный кодекс к следующим президентским выборам. |
The Special Representative recognizes the tensions between ensuring the rights to freedom of expression and assembly and preserving public order, but believes that the restriction of these rights has raised questions about the credibility of not only the elections, but also the wider democratic process in Cambodia. | Специальный представитель признает конфликт между обеспечением права на свободу слова и собраний и поддержанием общественного порядка, однако, по его мнению, ограничение этих прав ставит под сомнение не только избирательный процесс, но и более широкий демократический процесс в Камбодже. |
The contribution of the Operation's Electoral Division to the electoral process includes training of the 7,000 National Electoral Officers, providing support to the Office of the High Representative for Elections and the Independent Electoral Commission and observing the voter identification process. | Вклад отдела по проведению выборов Операции в избирательный процесс включает подготовку 7000 национальных сотрудников по проведению выборов, оказание поддержки Канцелярии Высокого представителя и Независимой избирательной комиссии, а также наблюдение за процессом идентификации избирателей. |
2004: The Europe-Democracy-Esperanto party (EºDºEº) contests the European Parliament elections in France, on a platform of making Esperanto the second language of all EU member states, taking 0.15% of the vote. | 2004 - Избирательный список Eŭropo - Demokratio - Esperanto (EºDºEº) принимает участие в выборах в Европарламент от Франции, основной целью которого является принятие эсперанто в качестве второго языка для всех государств-членов ЕС. |
The representative informed the Committee of measures to increase the participation of women in political decision-making, including the Electoral Code, which now provided that at least 30 per cent of candidates in public elections should be women. | Представитель Панамы информировала Комитет о мерах по расширению участия женщин в процессе принятия политических решений, упомянув, в частности, Избирательный кодекс, который установил 30-процентную минимальную квоту для обеспечения представительства женщин на всех выборных государственных должностях. |
With respect to a democratic international order, the Independent Expert values the progress achieved in the empowerment of women in many countries, the greater transparency shown in elections and the added value of election monitoring by many actors. | Что касается демократичного международного порядка, то Независимый эксперт приветствует прогресс, достигнутый в деле расширения прав и возможностей женщин во многих странах, обеспечение большей транспарентности избирательного процесса и дополнительное значение наблюдения за ходом выборов многочисленными сторонами. |
Yet, even before we worry about reunification issues of a political nature, the Ivorian elections management body appears to be struggling with the more chronic questions of managing and planning the electoral process. | Но прежде чем волноваться по поводу политических аспектов, связанных с процессом воссоединения, следует напомнить, что избирательный комитет Кот-д'Ивуара сталкивается с более хроническими проблемами организации и планирования избирательного процесса. |
The Commission is to, inter alia, establish the timeline of the electoral process; conduct the registration of voters; establish procedures for elections campaigns; determine geographic constituencies; ensure the correctness of voting procedures, and adopt its operating budget and that for the elections. | На Комиссию, в частности, возложена задача подготовить график осуществления избирательного процесса; провести регистрацию избирателей; установить процедуры для проведения избирательных кампаний; определить границы избирательных округов; обеспечить правильность процедур голосования; и принять свой оперативный бюджет и бюджет для проведения выборов. |
With regard to the electoral process, the members commended the authorities of the Central African Republic and the Mixed and Independent Electoral Commission for the progress made towards the presidential elections and having set a date for it. | Что касается избирательного процесса, члены Совета высоко оценили тот факт, что власти Центральноафриканской Республики и Независимая смешанная избирательная комиссия добились определенного прогресса в деле организации президентских выборов и определили дату их проведения. |
They suggested that an electoral road map should be developed, which would provide for the United Nations having a key role in organizing or supervising the elections and the National Electoral Commission having the responsibility to manage the technical aspects of the elections. | Они предложили составить «дорожную карту» избирательного процесса, в которой Организации Объединенных Наций будет отведена одна из ведущих ролей в организации выборов или осуществлении надзора за их проведением, тогда как Национальная избирательная комиссия будет отвечать за техническое обеспечение выборов. |
Historic and unique as it is, Nepal's peace process is not confined only to the issue of signing the Peace Accord and the elections to the Constituent Assembly. | Являясь исторически уникальным, непальский мирный процесс не был ограничен одним только подписанием Мирного соглашения и избранием Учредительного собрания. |
I wish also warmly to congratulate you, Mr. Farouk Al-Attar and Mr. Samana on your respective elections. | Искренне хочу также поздравить Вас, г-н Фарук аль-Аттар, и г-на Самана с избранием на ваши соответствующие посты. |
The Communist Party of Australia received its first electoral win with the election of Tony Oldfield in local government elections on 8 September 2012 to Auburn City Council, New South Wales. | Коммунистическая партия Австралии получила свою первую избирательную победу с избранием Тони Олдфилда на выборах в местные органы власти 8 сентября 2012 года в Оберн-Сити, Новый Южный Уэльс. |
While the November elections and the inauguration of the Assembly were landmark events, my delegation, like others here this morning, is concerned at the continuing difficulties in electing a President of Kosovo and of forming a government. | Несмотря на то, что прошедшие в ноябре выборы и торжественное начало работы Скупщины явились знаменательными событиями, моя делегация, как и другие присутствующие в этом зале, обеспокоены сохраняющимися трудностями, которые связаны с избранием президента Косово и формированием правительства. |
I am also concerned that further delay in electing a President will complicate the adoption of an electoral law and the holding of parliamentary elections on time, in the first quarter of 2009. | Я также обеспокоен тем, что дальнейшая отсрочка с избранием президента осложнит принятие закона о выборах и своевременное проведение парламентских выборов в первом квартале 2009 года. |
Fewer than 6,000 residents were permitted to vote locally in the prior 1996 elections. | На предыдущих выборах 1996 года участвовать в местном голосовании было разрешено менее чем 6000 жителей. |
The election laws require voters to vote in person and elections in the countryside witnessed the widespread participation of women. | Согласно закону о выборах избиратели лично голосуют на выборах, и в сельских районах наблюдалось широкое участие женщин в голосовании. |
Reaffirms that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures; | вновь подтверждает, что воля народа должна быть основой власти правительства и что это должно находить свое выражение в ходе периодических и подлинных выборов, проводимых на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании или с использованием эквивалентных процедур свободного голосования; |
However, the well-organized elections and the climate of safety did not bring out the population to vote. | Однако нормальная организация избирательного процесса и созданные условия безопасности не смогли стать тем мобилизующим фактором, который позволил бы обеспечить массовое участие населения в голосовании. |
Genuine periodic elections in accordance with paragraph (b) are essential to ensure the accountability of representatives for the exercise of the legislative or executive powers vested in them. | Государствам следует принять меры, гарантирующие выполнение требования о тайном голосовании в ходе выборов, включая заочное голосование, если такая система существует. |