Ultimately, the success of the elections would depend on political dialogue among the stakeholders. | В конечном счете успех выборов будет зависеть от политического диалога между всеми заинтересованными сторонами. |
Under this timeline, the first round of the presidential elections would be held by the end of February or beginning of March 2010. | В соответствии с этим графиком первый тур президентских выборов должен состояться в конце февраля или начале марта 2010 года. |
During the reporting period, 37 paramount chieftaincy elections were held in the country. | З. В отчетный период в стране были проведены 37 важных выборов местных вождей. |
Consequently, the focus should continue to be on mitigating the potential risks associated with the elections. | В этой связи следует продолжать концентрировать внимание на устранении потенциальных рисков, связанных с проведением выборов. |
UNMIS strengthened its focus on prevention of misconduct, considering the changing environment leading to the elections in the Sudan. | МООНВС сосредоточила свое внимание на мерах по предупреждению нарушений дисциплины с учетом изменяющейся обстановки в преддверии выборов в Судане. |
All parties concerned must strive for free, fair and transparent elections. | Все заинтересованные стороны должны стремиться к тому, чтобы эти выборы были свободными, справедливыми и транспарентными. |
We have the unique distinction of being the only parliamentary democracy in which elections are constitutionally carried out by an interim caretaker government within a 90-day period. | У нас есть уникальное качество - мы единственная парламентская демократия, в которой выборы согласно Конституции проводятся временным правительством в 90-дневный срок. |
Participation in workshop on democracy and elections, organized by IDEA, 1997 | Участие в организованном ИДЕА рабочем совещании "Демократия и выборы" |
The elections were an important staging post, successfully reached, in the long and difficult process of political transition. | Эти выборы были важным этапом в долгом и трудном политическом переходном процессе - этапом, который был успешно преодолен. |
For elections to take place within the agreed time frame, district boundaries must therefore be finalized within the next couple of weeks at the very latest. | Для того чтобы выборы прошли в намеченные сроки, границы округов должны быть окончательно определены, по меньшей мере, в ближайшие пару недель. |
But we're making him a candidate in upcoming elections. | Но мы постараемся выдвинуть его кандидатом на ближайших выборах. |
Estonia is one of the few countries in the world where non-citizens, regardless of their origin, can participate in the elections of local government councils. | Эстония является одной из немногих стран мира, в которой негражданам, независимо от их происхождения, разрешается голосовать на выборах в органы местного самоуправления. |
They urged Guineans to also ensure that those responsible for the massacre of 28 September 2009 are held accountable for their actions, and to press upon the targeted officials to abide by their commitment not to stand for the upcoming presidential elections. | Они также настоятельно призвали гвинейцев обеспечить привлечение к суду лиц, ответственных за массовую расправу 28 сентября 2009 года, и оказать давление на соответствующих должностных лиц, с тем чтобы они выполнили свое обязательство не баллотироваться на предстоящих президентских выборах. |
Both groups competed in the Congo's first parliamentary elections in June 1960, in which Lumumba's party emerged as the largest nationalist faction in the country. | Обе группы вступили в борьбу на первых парламентских выборах в Конго в июне 1960 года, на которых партия Лумумбы стала крупнейшей националистической фракцией в стране. |
The elections renewed half of the members of the Chamber of Deputies for the period 2013-2017 and a third of the members of the Senate for the period 2013-2019. | На выборах была обновлена половина членов Палаты депутатов на период 2013-2017 годов и треть членов Сената на период 2013-2019 годов. |
The Ambassador of Sierra Leone to the United Nations and representatives from the United Nations in Sierra Leone stressed that preparation for the July elections are on schedule and proceeding without major difficulties. | Постоянный представитель Сьерра-Леоне при Организации Объединенных Наций и представители Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне подчеркнули, что подготовка к июльским выборам осуществляется по графику без каких-либо серьезных трудностей. |
The new programme set out by the Speaker of Parliament includes accelerating the approval of pending legislation, promoting the Parliament's supervisory role, advancing preparations for the forthcoming parliamentary elections and ensuring closer follow-up of the affairs of independent commissions. | Новая программа, изложенная спикером парламента, включает ускоренное утверждение рассматриваемых законопроектов, расширение надзорной роли парламента, прогресс в подготовке к предстоящим парламентским выборам, обеспечение более внимательного отслеживания работы независимых комиссий. |
Lastly, the Special Rapporteur expresses concern, as the country prepares for elections in 2009, at the current repression of fundamental rights and freedoms, excessive use of force, and arbitrary arrest and detention of human rights defenders and members of the political opposition. | В заключение Специальный докладчик выражает обеспокоенность по поводу того, что страна готовится к выборам 2009 года в обстановке, характеризуемой подавлением основных прав человека и свобод, чрезмерным применением силы, произвольными арестами и содержанием под стражей правозащитников и представителей политической оппозиции. |
115.123 Ensure that adequate resources, political commitment and support be given in preparation for the upcoming presidential and parliamentary elections in 2014, which must be held in a free, fair and transparent manner and in accordance with international standards (Maldives); | 115.123 обеспечить предоставление надлежащих ресурсов, политическую приверженность и поддержку при подготовке к предстоящим президентским и парламентским выборам 2014 года, которые должны быть проведены на свободной, справедливой и транспарентной основе и в соответствии с международными стандартами (Мальдивские Острова); |
Mr. Matlhako (South Africa) said that South Africa, as a State party to the African Charter on Democracy, Elections and Governance, had participated constructively in the consultations on the resolution. | Г-н Матлхако (Южная Африка) говорит, что как государство-участник Африканской хартии по демократии, выборам и управлению Южная Африка принимала конструктивное участие в консультациях по данной резолюции. |
The United Republic of Tanzania commended the Government for its commitment to human rights, the new Constitution, the recent democratic elections and the provision of free education. | Объединенная Республика Танзания выразила удовлетворение в связи с приверженностью правительства правам человека, принятием новой Конституции, недавно состоявшимися демократическими выборами и обеспечением бесплатного образования. |
There will be international monitoring of the elections. Hundreds of international observers including observers from the United Nations, have come to Russia. | Предусмотрен и международный контроль за выборами: в Россию приехало несколько сот международных наблюдателей, в т.ч. и от Организации Объединенных Наций. |
In February 1999 the Government of Mozambique requested the United Nations to coordinate external aid from the donor community to the electoral authorities in connection with the 1999 general elections. | В феврале 1999 года правительство Мозамбика обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой в связи со всеобщими выборами 1999 года обеспечить координацию внешней помощи, оказываемой избирательным органам донорами. |
At the request of the Government, the United Nations is providing, through the United Nations Development Programme (UNDP), technical assistance for the various stages of the electoral process and will be coordinating the observation of the elections. | По просьбе правительства Организация Объединенных Наций, действуя через Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывает техническую помощь на разных этапах избирательного процесса и обеспечит координацию усилий по наблюдению за выборами. |
Concerning the 29 October elections, the situation of violence and intimidation prevented UP candidates from registering to run for positions in the departments of Córdoba, Sucre, Bolívar, Urabá, Meta, Putumayo and Antioquia. | В связи с выборами 29 октября текущего года Отделение сообщает, что ввиду обстановки насилия и запугивания в департаментах Кордоба, Сукре, Боливар, Ураба, Мета, Путумайо и Антиокия в избирательные списки не удалось включить кандидатов от Патриотического союза. |
The holding of elections in 2014 is critical for the continuity of the country's democratic institutions. | Проведение выборов в 2014 году имеет важнейшее значение для сохранения демократических институтов в стране. |
The successful conduct of the Council of Representatives elections in April 2014 demonstrated the country's readiness to assume responsibility for its democratic processes and the functioning of its electoral management body. | Успешное проведение выборов в Совет представителей в апреле 2014 года свидетельствует о готовности страны взять на себя ответственность за демократические процессы и функционирование органа по управлению избирательным процессом. |
The authorities and people of Bosnia and Herzegovina should be commended for the peaceful and orderly conditions under which the elections were held on 14 September. | Следует отдать должное властям и населению Боснии и Герцеговины за мирное и упорядоченное проведение выборов 14 сентября. |
Economic improvements and successful elections reinforced interventions to ensure the reintegration of more than 4.1 million refugees and internally displaced people who had returned home since the end of 2001. | Улучшение экономического положения и успешное проведение выборов позволили активизировать деятельность по обеспечению реинтеграции более 4,1 миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц, вернувшихся на родину за период с конца 2001 года. |
Although the OSCE retained overall responsibility for the elections, the local municipal election commissions and the more than 4,000 polling station committees carried out most of the work on the ground. | Хотя главная ответственность за проведение выборов была возложена на ОБСЕ, большая часть работы на местах была проделана местными комиссиями по проведению муниципальных выборов и свыше 4000 комитетов, действующих на избирательных участках. |
Since many electoral commissions have now organized several rounds of elections, their needs have become more specific and sophisticated. | Поскольку многие избирательные комиссии в настоящее время организовали несколько избирательных кампаний, их потребности приобрели более конкретный и сложный характер. |
1.2.4 Conduct of five elections at the colline, commune, legislative, senate and presidential levels | 1.2.4 Проведение пяти избирательных кампаний на деревенском, общинном, парламентском, сенатском и президентском уровнях |
Its tasks and responsibilities are to organize and supervise elections and referendums, and to compile, manage and maintain the electoral register. | В ее задачи и функции входит организация избирательных кампаний и референдумов и осуществление контроля за их проведением, составление, обработка и сохранение избирательных списков. |
Candidates contesting the elections should enjoy freedom of movement throughout the country to conduct their electoral campaigns. | Кандидаты, участвующие в выборах, должны пользоваться свободой передвижения по всей территории страны для проведения избирательных кампаний. |
The success of the most recent local, parliamentary and presidential elections was universally acknowledged. It also opened the way to a high-level debate on how to continue to improve government action. | Действительно, успех недавних избирательных кампаний - будь то общинные, парламентские или президентские выборы, - был единодушно признан; это, в частности, позволило провести на высоком уровне обсуждение на тему постоянного совершенствования деятельности правительства. |
These two institutions alone express the Libyan people's will and the democratic choices that were made through free, fair elections. | Данные два учреждения являются единственными учреждениями, которые выражают волю ливийского народа и демократический выбор, сделанный через свободные и справедливые выборы. |
The Government's decision to opt for a biometric system meant that efforts would need to be intensified to acquire the necessary equipment and deploy it for the registration well in advance of the elections. | Решение правительства сделать выбор в пользу биометрической системы означает, что необходимо активизировать усилия по приобретению необходимого оборудования и смонтировать его в сроки, позволяющие провести регистрацию заблаговременно. |
(b) The right of internal self-determination involves the free choosing of the social system and the form of government, on the one hand, and the obligation to conduct elections at regular intervals at the state and local level, on the other; and | Ь) право внутреннего самоопределения включающее в себя, с одной стороны, свободный выбор социальной системы и формы управления и, с другой стороны, обязательство проводить регулярные выборы на государственном и местном уровнях; и |
Elections confer and sustain political legitimacy when they symbolize and reflect the overall choice of the people. | Выборы придают политическую законность и подкрепляют ее, если они символизируют и отражают общий выбор народа. |
In particular, the candidates and their supporters are encouraged to respect the decision of the electorate, to pursue any appeals through the appropriate legal channels, and to accept the final outcome of the elections. | Я с особой настойчивостью призываю кандидатов и их сторонников уважать выбор избирателей, а в случае, если кто-либо будет оспаривать результаты выборов, направлять свои апелляции по соответствующим правовым инстанциям и признать окончательные итоги выборов. |
The Independent Election Commission discharged its functions in a timely manner and in accordance with the electoral timetable for the 18 September 2010 parliamentary elections. | В ходе подготовки и проведения парламентских выборов, состоявшихся 18 сентября 2010 года, Независимая избирательная комиссия выполнила свои функции своевременно и в соответствии с графиком. |
On 29 September 2016, the Independent National Electoral Commission (CENI) announced that the elections would not be held until early 2018. | 29 сентября 2016 года Независимая национальная избирательная комиссия (ННИК) объявила, что выборы не будут проводиться до начала 2018 года. |
The Central Election Commission is expected to announce in May that elections will be held in October 2014, in accordance with the Bosnia and Herzegovina Election Law. | Ожидается, что в мае в соответствии с Законом о выборах Боснии и Герцеговины Центральная избирательная комиссия официально объявит о проведении выборов в октябре 2014 года. |
The Electoral Commission worked impartially and independently, and elections were conducted in a fair and free manner. Equal access was provided to the media and to political candidates. | Избирательная комиссия работает на беспристрастной и независимой основе, выборы проводятся в справедливой и свободной атмосфере и обеспечивается равный доступ к средствам массовой информации и к политическим кандидатам. |
With regard to the right to participate in the management of public affairs, the delegation noted that Elections Cameroon, a body established in 2009 to monitor the elections, had conducted its activities satisfactorily. | В отношении права на участие в управлении государством делегация отметила, что Избирательная комиссия Камеруна (ЭЛЕКАМ), созданная в 2009 году для контроля за ходом выборов, в период с 2010 года осуществляла свою деятельность удовлетворительным образом. |
A commission will be created to determine the voting procedures for the elections to be held in October 2001. | Для определения процедур голосования во время выборов, которые состоятся в октябре 2001 года, будет создана комиссия. |
The process follows on from last year's very successful political reforms, resulting from a similar period of national consultation, which concluded last October with direct elections to Parliament under a new system of secret ballot. | Процесс продолжается после прошлогодних весьма успешных политических реформ в результате такого же периода национальных консультаций, завершившихся в октябре прямыми выборами в парламент по новой системе тайного голосования. |
Ms. Kirsch (Luxembourg), speaking in explanation of vote on behalf of the countries members of the European Union, said that the draft resolution undermined the efforts made by many States to enhance the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections. | Г-жа КИРШ (Люксембург), выступая от имени стран - членов Европейского союза с разъяснением мотивов голосования, говорит, что проект резолюции подрывает усилия, прилагаемые многими государствами в целях повышения эффективности принципа периодических и подлинных выборов. |
The electoral component itself would be temporarily reduced to a unit that would plan and prepare for the monitoring of the election of the Regional Council which is foreseen in the autonomy plan or for elections that will take place if autonomy is rejected. | Сам компонент проведения голосования будет временно сокращен до размеров группы, которая будет заниматься планированием и подготовкой к осуществлению контроля за проведением выборов в Региональный совет, который предусмотрен планом создания автономии, или выборов, которые будут проводиться, если идея автономии будет отвергнута. |
Demonstrations in connection with disputed elections in May and November 2005 led to violence in which the security forces killed 187 people and demonstrators killed six police officers. | Демонстрации в связи со спорными результатами голосования на выборах в мае и ноябре 2005 года вылились в насилие, в ходе которого от рук силовиков погибли 187 человек, а протестующие убили шестерых сотрудников полиции. |
The Transitional Authority is to lead Afghanistan until a fully representative government can be elected through free and fair elections, which are to be held no later than two years after the date of the convening of the emergency loya jirga. | Переходный орган будет осуществлять управление Афганистаном до того времени, когда будет обеспечена возможность избрания полностью представительного правительства путем проведения свободных и справедливых выборов, которые должны состояться не позднее, чем в течение двух лет после созыва чрезвычайной Лойя джирги. |
The Group of Eastern European States has endorsed the candidacy of my country for membership in the Economic and Social Council in the elections to be held during the sixty-fourth session of the General Assembly later this year. | Группа восточноевропейских государств выдвинула кандидатуру моей страны для избрания членом Экономического и Социального Совета на выборах, которые состоятся в период шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи позднее в этом году. |
As a result, one of the real possibilities for boosting the participation of women in elections and for electing them to the Zhogorku Kenesh disappeared in the 2005 elections. | В результате на выборах 2005 года исчезла одна из реальных возможностей увеличения участия женщин в выборах и избрания их в Жогорку Кенеш Кыргызской Республики. |
The first discontent with Sobyanin as Mayor of Moscow was related to the election procedure, in which critics saw "appointment from above": the elections were held by secret voting of deputies of the Moscow city Duma for the candidates proposed by the President of Russia. | Первое недовольство Собяниным в качестве мэра Москвы было связано с процедурой избрания, в которой критики усмотрели «назначение сверху»: выборы проходили посредством тайного голосования депутатов Московской городской думы за кандидатов, предложенных «Единой Россией» и одобренных президентом Дмитрием Медведевым. |
During these first elections, the percentage of women voting was unsatisfactory, since the slates offered by most parties did not bother to include women on their lists of candidates for the federal legislature. | Процентная доля женщин, принявших участие в голосовании во время этих первых выборов, была очень мала, поскольку большинство партий, представивших списки кандидатов, не потрудились включить в них кандидатов-женщин для избрания в федеральное законодательное собрание. |
He unsuccessfully ran for the Egyptian House of Representatives where he would have represented the Southern Giza constituency in the 2010 elections. | Он неудачно баллотировался в египетской Палате представителей, где представлял избирательный округ Южная Гиза на выборах 2010 года. |
Mexico finds that the elections process to take place next August in Afghanistan is both a major challenge and an opportunity to achieve peace and a political solution to a conflict that has been going on for over eight years now. | Мексика считает, что предстоящий в августе этого года избирательный процесс представляет собой как серьезную проблему, так и возможность достичь мира и политического урегулирования конфликта, который продолжается вот уже более восьми лет. |
This should bring the elections to a successful conclusion, for which the Provisional Electoral Council, the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the donors who provided resources deserve our highest commendation. | Это должно привести выборы к успешному завершению, за что нашей наивысшей похвалы заслуживают Временный избирательный совет, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и доноры, которые обеспечили для этого необходимые ресурсы. |
The ruling United Russia party won a clear majority in State Duma elections in December; President Putin headed the party's electoral list. | На декабрьских выборах в Государственную Думу абсолютное большинство завоевала правящая партия «Единая Россия», избирательный список которой возглавил Президент Путин. |
We believe that the introduction of amendments to the Elections Code could become a real step forward in implementing international obligations undertaken by Georgia. | Мы считаем, что внесение в Избирательный Кодекс предлагаемой нами формулировки было бы реальным шагом в выполнении и международных обязательств, взятых на себя Грузией. |
In some instances, contests for political power, such as elections, can trigger crises, especially where parties are factionalized along identity lines, where doubts arise about the transparency of electoral processes or where scheduled elections are arbitrarily delayed or cancelled. | В ряде ситуаций кризисы может вызвать борьба за политическую власть, например выборы, особенно в тех случаях, когда стороны расколоты по принципу их идентификации, когда возникают сомнения в прозрачности избирательного процесса или когда запланированные выборы произвольно откладываются или отменяются. |
Through various workshops, including on women's participation in elections, the Mission's election task force advocated for a fair and enabling environment for the electoral process. | Посредством различных семинаров, в том числе посвященных участию женщин в процессе выборов, целевая группа Миссии по выборам пропагандировала создание спокойной и благоприятной обстановки для избирательного процесса. |
Those priorities remain valid and, while elections will not be held in 2011, the need for an electoral reform process was agreed to at the London and Kabul Conferences in 2010. | Эти приоритеты остаются в силе, и хотя в 2011 году не будет проводиться выборов, вопрос о необходимости реформы избирательного процесса был согласован на Лондонской и Кабульской конференциях, состоявшихся в 2010 году. |
The Chairman pointed out that this crucial element of electoral support had been provided by the French forces based in the Central African Republic during the 1993 elections. | Председатель указал на то, что во время выборов 1993 года этот важнейший элемент поддержки избирательного процесса обеспечивался французскими войсками, дислоцировавшимися в Центральноафриканской Республике. |
In this process, the Provisional Electoral Council must be seen as independent, inclusive, effective and reliable by all political forces if the forthcoming elections are to be credible and lead to democratic institutions that are accepted and unchallenged. | Я надеюсь, что с помощью Организации Объединенных Наций и ОАГ, а также других авторитетных организаций, действующих в области организации и проведения выборов, можно будет подготовить условия для устойчивого и транспарентного избирательного процесса, заслуживающего доверия избирателей. |
Permit me also to congratulate you, Mr. Chairman, and the Rapporteur, Mr. Al-Attar, on your elections. | Позвольте также поздравить Вас, г-н Председатель, и Докладчика, г-на аль-Аттара, с избранием на соответствующие посты. |
No political parties, organizations, or trade unions are tolerated and political participation in public affairs is limited to partial elections of male-only local government councils. | Не допускается существование никаких политических партий, организаций или профессиональных союзов, а политическое участие в государственных делах ограничено частичным избранием местных государственных советов, состоящих только из мужчин71. |
We also congratulate Judge Shi Jiuyong and Mr. Philippe Couvreur on their elections as Vice-President and Registrar respectively of the eminent World Court at The Hague. | Мы также поздравляем судью Ши Цзююн и г-на Филиппа Куврёра в связи с их избранием соответственно Вице-Председателем и Секретарем уважаемого Международного Суда в Гааге. |
Mrs. Taylor Roberts: My delegation congratulates you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau on your elections to guide the deliberations of the Commission. | Г-жа Тейлор Робертс: Наша делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и остальных членов бюро с избранием на руководящие посты в Комиссии. |
Mr. Ghafoorzai (Afghanistan): Mr. Chairman, I begin by joining previous speakers congratulating you and other the officers of the Committee on your unanimous elections. | Г-н Гафурзал (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, присоединяясь к предыдущим ораторам, я хочу поздравить Вас и других членов Президиума с единодушным избранием на этот пост. |
This was again evident in the general elections held on 2 May 2002, when females accounted for over 52 per cent of the total votes cast. | Это вновь ярко проявилось во время проведения всеобщих выборов 2 мая 2002 года, на которых доля женщин составила более 52% всех участвовавших в голосовании лиц. |
This will must be expressed freely in periodic, fair, pluralistic elections, free of intimidation, conducted by universal, equal suffrage and secret balloting and under the supervision of an independent institution. | Эта воля должна проявляться в ходе периодических свободных и справедливых выборов, которые должны быть плюралистическими и проводиться без устрашения избирателей на основе всеобщего и равного избирательного права при тайном голосовании и под контролем независимого органа. |
The Office of the Deputy Foreign Minister for Salvadorans Abroad was beginning to organize activities to inform the 2.3 million Salvadorans living abroad about presidential elections and electoral candidates, and to enable them to vote. | ЗЗ. Управление заместителя министра иностранных дел по делам сальвадорцев за рубежом начинает организационную подготовку к проведению мероприятий по информированию 2,3 миллиона проживающих за рубежом сальвадорцев о проведении президентских выборов и о кандидатах, а также с целью оказания им помощи в голосовании. |
Voting is not obligatory in Cape Verde; it is a civic duty promoted by the Government. However, voter registration is obligatory and permanent; it is valid for all elections by direct, universal, equal and secret ballot. | Однако регистрация в избирательных списках является обязательной, постоянной и единой для всех выборов в соответствии с прямым, всеобщим и равным избирательном правом при тайном голосовании. |
Some 64 per cent of the population of the Sahara region had voted in the recent elections, and Saharans were well represented in Parliament and at the municipal government. | Примерно 64 процента населения региона Сахары приняли участие в голосовании на последних выборах, что обеспечило надлежащее представительство жителей Сахары в парламенте и в органах местного самоуправления. |