Those elected at the twenty-seventh session have now completed their terms of office, and elections are necessary. | Члены, избранные на двадцать седьмой сессии, в настоящее время завершают свой срок полномочий, что обуславливает необходимость проведения выборов. |
Support Guinea-Bissau in its efforts to strengthen democratic governance, including through the holding of peaceful, credible and transparent legislative and presidential elections. | Оказывать поддержку в ее усилиях по укреплению демократического управления, в том числе путем проведения мирных, вызывающих доверие и транспарентных выборов в законодательные органы и президентских выборов. |
It consists in the mobilization of resources necessary for the elections, estimated at about $43 million. | В нем говорится о мобилизации необходимых для выборов средств, сумма которых оценивается приблизительно в 43 млн. долл. США. |
Security in Southern Sudan and Darfur during the elections period is of concern. | Предметом для беспокойства является вопрос о безопасности в Южном Судане и Дарфуре во время выборов. |
This total is slightly higher than the figure recorded for the 2005 elections (3,140,966 voters enrolled). | Это общее число немного больше, чем число, зарегистрированное для выборов 2005 года (3140966 зарегистрированных избирателей). |
The European Union takes note of the Kyrgyz parliament's decision to organize presidential elections within the next three months and parliamentary elections within six months. | Европейский союз принимает к сведению решение парламента Кыргызстана провести президентские выборы в течение последующих трех месяцев и парламентские выборы - в течение шести месяцев. |
There are sound reasons to set a timetable for Cuba's return to the Latin American democratic fold, without imposing elections as a first step or precondition. | Существуют веские причины содействовать скорейшему возвращению Кубы в латиноамериканский демократический мир, не навязывая выборы в качестве первого шага или предварительного условия. |
On a positive note, we are encouraged by the cooperation between the United Nations and ECOWAS that enabled Liberia to hold successful elections, won by President Taylor. | Если коснуться позитивных событий, то можно сказать, что нас воодушевляет сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС, позволившее провести успешные выборы в Либерии, на которых победу одержал президент Тейлор. |
I believe that, on the whole, Belarus possesses the necessary conditions to hold democratic elections in accordance with the Copenhagen Document of OSCE. | Считаю, что в Республике Беларусь в целом обеспечены необходимые условия, позволяющие провести демократические выборы в соответствии с Копенгагенским документом ОБСЕ. |
The President also stated his intention to conduct presidential elections on schedule before the end of the year and in full compliance with the relevant constitutional provisions. | Президент также объявил о своем намерении провести президентские выборы в намеченный срок до конца года и в полном соответствии с надлежащими положениями Конституции. |
The law on elections has been amended to reflect the recommendations of the Organization for Security and Cooperation in Europe. Its provisions will be used in the parliamentary elections scheduled for this October. | С учетом рекомендаций Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе были внесены изменения в Закон о выборах, положения которого будут применены при выборах в парламент в октябре этого года. |
Adequate and acceptable elections - as described in the final report of OSCE on the parliamentary elections in Albania - were made possible, not only thanks to the security framework provided by the force but also through the logistic assistance it gave to OSCE. | Надлежащие и приемлемые выборы, о которых шла речь в заключительном докладе ОБСЕ о парламентских выборах в Албании, стали возможными благодаря не только механизму безопасности, обеспеченному Силами, но и той материально-технической помощи, которую они оказали ОБСЕ. |
The meeting concluded with the participants urging Iraqis to participate in the elections and expressing support for United Nations efforts in fulfilling its mandate under resolution 1546. | В заключение участники совещания настоятельно призвали иракцев принять участие в выборах и заявили о поддержке усилий Организации Объединенных Наций по выполнению ею своего мандата, определенного в резолюции 1546. |
However, the numerous political parties representing the whole spectrum of opinion in Kenya which had played an active part in elections in the multiparty democracy that had existed in Kenya since 1991 had not so far made any complaints. | Тем не менее многочисленные политические партии, представляющие весь спектр общественного мнения в Кении, которые играли активную роль в выборах в многопартийные демократические органы, существующие в Кении с 1991 года, никаких жалоб до настоящего времени не высказывали. |
Reaffirming their status and role in society, women in Bahrain are constitutionally entitled to vote and to run as candidates in elections, and to hold important positions in both the public and private sectors. | Подтверждая свое положение и роль в обществе, женщины Бахрейна в соответствии с конституцией имеют право голосовать и выдвигать свои кандидатуры на выборах и занимать важные посты как в государственном, так и частном секторах. |
The period will also be characterized by preparations for elections. | Бюджетный период будет также характеризоваться подготовкой к выборам. |
UNOCI assisted various local organizations in building their capacities to enhance women's participation in the peace process, national reconstruction and elections at all levels of decision-making. | ОООНКИ оказывала помощь различным местным организациям в расширении их возможностей для более широкого привлечения женщин к мирному процессу, национальной реконструкции и выборам на всех административных уровнях. |
New Zealand also welcomes the progress towards elections to be held on 20 August and is encouraged to see a greater number of women candidates than in the previous election. | Новая Зеландия также приветствует прогресс в процессе подготовки к выборам, запланированным на 20 августа, и с удовлетворением отмечает возросшее по сравнению с предыдущими выборами число женщин-кандидатов. |
Yet, overall progress remained slow, in particular with regard to the legislative agenda; the extension of State administration; military integration; disarmament, demobilization and reintegration; and preparation for elections. | Вместе с тем темпы общего прогресса оставались медленными, особенно в том, что касается вопросов законодательной деятельности, распространения государственного управления, военной интеграции и разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и подготовки к выборам. |
247.5 Welcome the ongoing preparations for the upcoming presidential and provincial council elections in Afghanistan and call upon the International Community and relevant United Nations Agencies to assist the Government of Afghanistan to ensure safe, credible and democratic elections in Afghanistan on August 2009; | Приветствовать ведущиеся приготовления к предстоящим президентским выборам и выборам советов провинций в Афганистане и призвать международное сообщество и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций оказать помощь правительству Афганистана для обеспечения безопасных, честных и демократичных выборов в Афганистане в августе 2009 года. |
On 19 November 2017, Chile held parliamentary elections and the first round of the presidential election. | Парламентские выборы в Чили прошли 19 ноября 2017 года в один день с 1-м туром президентских выборов и местными выборами. |
In addition, because of the close link between elections and conflict in Africa, the Officer will be a resource for the Head of Office in preparing United Nations briefings on election-related matters. | Кроме того, с учетом тесной взаимосвязи между выборами и конфликтами в Африке, этот сотрудник будет консультировать руководителя Отделения, готовя брифинги по вопросам, связанным с выборами. |
Advice and assistance to the Government and the electoral authorities on the implementation of the new Electoral Law and the management of elections | Предоставление консультаций и помощи правительству и органам, занимающимся выборами, по вопросам выполнения нового избирательного кодекса и проведению выборов |
Tomorrow morning we'll begin to change the way elections are supervised. | Завтра утром мы начнем менять систему надзора за выборами в этой стране. |
One of the worst was Prime Minister Naoto Kan's announcement in June of a consumption-tax hike just before the Upper House elections, which the DPJ went on to lose badly. | Одной из худших ошибок было заявление премьер-министра Наото Кэна в июне этого года о повышении потребительского налога как раз перед выборами в Верхнюю палату, на которых ДПЯ потерпела ужасное поражение. |
The reconciliation accord envisages, inter alia, elections in May 2012, following the formation of a technocratic transitional Government. | Соглашение по примирению предусматривает, в частности, проведение выборов в мае 2012 года после формирования технократического переходного правительства. |
History has taught us that sticking to the track of peace and reconstruction is far more difficult, complicated and challenging than preparing and holding elections. | История научила нас, что следование путем мира и восстановления намного труднее и сложнее, чем подготовка и проведение выборов. |
The successful conduct of the 2007 elections and the wide acceptance of the outcome will be important indicators of the sustainability of peace and stability in the country. | Успешное проведение выборов 2007 года и признание их результатов широкой общественностью послужат важными показателями устойчивости мира и стабильности в стране. |
The holding of elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi were important steps in the democratization and reconciliation process, and her delegation hoped that those developments would lead to positive changes. | Проведение выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи представляют собой важные шаги в процессе демократизации и примирения, и делегация Таиланда надеется, что эти события приведут к позитивным изменениям. |
This assessment and subsequent security arrangements were vindicated on election day, 5 April 2014, when the Taliban were unsuccessful in preventing not only the holding of the elections but also a massive turnout of voters. | Эта оценка и основанные на ней меры безопасности доказали свою адекватность в день выборов 5 апреля 2014 года, когда «Талибану» не удалось предотвратить не только проведение выборов, но и массовое участие в них избирателей. |
AI recommended that Sierra Leone uphold freedom of expression and assembly, including in the context of future electoral campaigns; end impunity and investigate and prosecute those allegedly responsible for political-ethnic violence during and after the 2007 elections. | МА рекомендовала Сьерра-Леоне отстаивать свободу слова и собраний, в том числе в ходе будущих избирательных кампаний; положить конец безнаказанности; расследовать случаи политико-этнического насилия во время и после выборов 2007 года и преследовать в судебном порядке лиц, предположительно виновных в таком насилии. |
120.136 Withdraw its deposited interpretation of Article 4 of the ICERD, and include within the updated national plan enhanced accountability measures on combating the religious and ethnic incitement and hate speech, particularly with respect to elections and media (Egypt); | 120.136 снять свое заявление о толковании статьи 4 МКЛРД и включить в обновленный национальный план меры по усилению ответственности в контексте борьбы с подстрекательством к религиозной и этнической ненависти и ненавистническим высказываниям, в частности в ходе избирательных кампаний и в средствах массовой информации (Египет); |
On 4 August approximately 200 candidates and campaign managers, from all parties certified for the elections, were trained on how to run a municipal election campaign. | Их цель заключается в оказании материально-технической помощи политическим партиям и в обучении их членов. 4 августа около 200 кандидатов и руководителей избирательных кампаний, представляющих все партии, которые получили право участвовать в выборах, прошли подготовку по вопросам проведения муниципальной избирательной кампании. |
Elections will also require a stable and secure environment in which to conduct campaigns and polls, for which sufficient progress in the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration of foreign-armed groups and the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants will be crucial. | Проведение выборов и связанных с ними избирательных кампаний и подсчета голосов потребует также обеспечения стабильной и безопасной обстановки, что невозможно без достижения достаточно серьезного прогресса в деле разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп и разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов. |
It seeks to amend the existing law and has more detailed provisions on the conduct of elections, the registration and conduct of political parties during elections, election campaigns and election petitions. | Он призван внести поправки в действующее законодательство и содержит более подробные положения о проведении выборов, регистрации и поведении политических партий во время выборов, избирательных кампаний и рассмотрения жалоб по итогам выборов. |
In Jordan and Morocco, the political authorities bravely chose dialogue, reform and elections. | В Иордании и Марокко политическая власть сделала мужественный выбор в пользу диалога, реформ и выборов. |
It is therefore our sincere hope that the opportunity afforded to the Guyana electorate for free and fair elections can be afforded in other countries where people are still clamouring for the right to self-determination and the right of a free expression of choice in regular, transparent polls. | Именно поэтому мы искренне надеемся, что возможность, которая была предоставлена народу Гайаны в ходе свободных и справедливых выборов, может проявиться и в других странах, где народ продолжает борьбу за самоопределение и право на свободный выбор в условиях нормальных транспарентных выборов. |
The people, however, had made their choice in the general elections of 1990, and the Government was bound by its obligations under Article 56 of the Charter of the United Nations to cooperate in ensuring the promotion and protection of human rights. | Однако население сделало свой выбор в ходе всеобщих выборов 1990 года, и правительство в соответствии с его обязательствами по статье 56 Устава Организации Объединенных Наций обязано сотрудничать в деле поощрения и защиты прав человека. |
Are populations hostage of parliamentarians and incapable of influencing policy until the next elections, which may or may not allow a choice of policies but only of candidates whose decisions are sometimes a surprise to the electorate? | Является ли население заложником парламентариев, лишенным возможности влиять на политику до очередных выборов, которые могут допускать, а могут и не допускать хоть какой-то выбор политики, причем проводимой исключительно теми кандидатами, решения которых зачастую становятся сюрпризом для избирателей? |
This would also involve making the choice of the European Commission's president dependent on the outcome of the EP elections. | Это заставит сделать выбор председателя Еврокомиссии зависимым от исхода выборов в Европарламенте. |
The Independent Electoral Commission (IEC) is empowered to conduct free and fair elections and referendums. | Независимая избирательная комиссия (НИК) уполномочена проводить свободные и справедливые выборы и референдумы. |
The Independent Electoral Commission subsequently published, together with the final list of the 13,500 candidates for the Provincial Assembly elections, the electoral calendar, which scheduled these elections for 29 October. | Впоследствии Независимая избирательная комиссия наряду с окончательным списком 13500 кандидатов для участия в выборах в ассамблеи провинций опубликовала информацию о сроках проведения выборов, в соответствии с которой они были намечены на 29 октября. |
The Independent Electoral Commission, which is the principal national body responsible for organizing and managing the elections, has become the centre of a partisan political debate, with some opposition parties expressing their lack of confidence in it. | Независимая избирательная комиссия, являющаяся главным национальным органом, отвечающим за организацию и проведение выборов, превратилась в объект межпартийных политических споров: некоторые оппозиционные партии заявили о своем недоверии к этому органу. |
Meanwhile, the Independent Electoral Commission announced that, for reasons beyond its control, it could not release the partial results of the elections as planned, indicating that they would be announced as from 29 November. | Тем временем Независимая избирательная комиссия объявила о том, что по находящимся вне ее контроля причинам она не может обнародовать, как это планировалось, частичные результаты выборов, дав понять, что они будут объявлены не ранее 29 ноября. |
The Elections Act provides for a mixed electoral system under which the President of the Republic and the President of the Government of Southern Sudan shall be elected by an absolute majority of 50 per cent of the valid votes plus one. | В Законе о выборах предусматривается смешанная избирательная система, в соответствии с которой президент Республики и председатель правительства Южного Судана избираются абсолютным большинством в 50 процентов действительных голосов плюс один голос. |
Since no candidate won the 28 November presidential elections, the formation of a new Government is not expected before February 2000, following the second round of voting scheduled for 16 January 2000. | Поскольку на президентских выборах 28 ноября ни один кандидат не одержал победу, формирование нового правительства начнется не раньше февраля 2000 года, т.е. после второго тура голосования, намеченного на 16 января 2000 года. |
Decisions on complaints lodged with an electoral commission during the elections are taken within five days, while decisions on complaints lodged on voting day or the following day are taken immediately. | Решение по жалобе, поступившей в избирательную комиссию в ходе выборов, принимается в течение пяти дней, а в день голосования или на следующий день - безотлагательно. |
Thumb-printing, registration card collection and mock elections contributed to concerns that voters would not be convinced that their ballot would be secret. | Снятие отпечатков большого пальца, сбор регистрационных карточек и проведение ложных выборов вызвали опасения, что избиратели не будут убеждены в обеспечении тайного голосования. |
Both said the elections were marred by widespread vote buying schemes and other violations that influenced the outcome of the vote. | Есть данные, что выборы были проведены с массовыми нарушениями, которые повлияли на результат голосования. |
While the fact of elections cannot be disputed, it is nonetheless true that many factors - including the makeup of the electorate, the | Если сами выборы являются прочно утвердившейся реальностью, то и на уровне состава электората, и в условиях баллотирования, и на уровне процедуры голосования сохраняется множество элементов, которые по-прежнему препятствуют свободному выражению мнений населения на низовом уровне. |
11- Candidacy of the Islamic Republic of Pakistan to the membership of the International Civil Aviation Organization whose elections are due to be held in September/October 2004 in Montreal. | кандидатуру Исламской Республики Пакистан для избрания в Международную организацию гражданской авиации, на выборах, которые будут проведены в сентябре/октябре 2004 года в Монреале; |
It is in this context that Iraqis will then, at their own pace, be able to define permanent constitutional arrangements and organize elections in order to freely choose their leaders. | Именно в этих рамках иракцы смогут впоследствии в соответствии со своими темпами определить конституционные меры постоянного характера и провести выборы с целью свободного избрания своих руководителей. |
In addition, the question was asked as to how to prevent politicians from becoming "democratic authoritarians" after elections, a fundamental problem in many countries | Кроме этого, задавался вопрос о том, каким образом можно не допустить, чтобы политики становились «демократическими деспотами» после их избрания, что является одной из серьезных проблем во многих странах |
6- Candidacy of the People's Democratic Republic of Algeria of the Governing Board of the International Atomic Energy Agency during the elections to be held in September 2004. | кандидатуру Алжирской Народной Демократической Республики для избрания в Совет управляющих Международного агентства по атомной энергии на выборах, которые будут проведены в сентябре 2004 года; |
Disclaimants lose their right to sit in the House of Lords but gain the right to vote at parliamentary elections, and to offer themselves for election to the House of Commons. | Лица, отказавшиеся от титула, теряют право заседать в палате лордов, но приобретают право голосовать на парламентских выборах, а также выставлять свою кандидатуру для избрания в палату общин. |
For the 2013 senatorial elections, the electoral management body made enlisting women candidates a precondition for screening political party candidatures. | При проведении в 2013 году выборов в Сенат избирательный орган сделал выдвижение кандидатов-женщин предварительным условием регистрации кандидатов от политических партий. |
Djibouti noted with satisfaction the electoral law of 2007 complementing the law of 2007 setting minimum quotas for female candidatures in elections. | Джибути с удовлетворением отметила избирательный закон 2007 года, дополняющий закон 2007 года об установлении минимальных квот для женщин, являющихся кандидатами на выборах. |
In Burundi, a legal and political framework for the elections was established, a code of conduct for political parties, actors and independent candidates was adopted by consensus in June and a new electoral code was promulgated in July. | В Бурунди появилась политико-правовая база для проведения выборов: в июне был принят консенсусом кодекс поведения политических партий, действующих фигур и независимых кандидатов, а в июле был промульгирован новый избирательный кодекс. |
The Elections Act and Municipalities Act prescribe penalties for defrauding the electorate or interfering in the electoral process. | Закон о выборах и Закон о муниципалитетах предусматривают наказание за обман избирателей и вмешательство в избирательный процесс. |
The contribution of the Operation's Electoral Division to the electoral process includes training of the 7,000 National Electoral Officers, providing support to the Office of the High Representative for Elections and the Independent Electoral Commission and observing the voter identification process. | Вклад отдела по проведению выборов Операции в избирательный процесс включает подготовку 7000 национальных сотрудников по проведению выборов, оказание поддержки Канцелярии Высокого представителя и Независимой избирательной комиссии, а также наблюдение за процессом идентификации избирателей. |
During the elections, women played a critical role in the monitoring of the electoral process through the Women's Situation Room and deployed over 300 observers throughout the country. | В ходе выборов женщины играли крайне важную роль в процессе мониторинга избирательного процесса через оперативный центр по делам женщин и направили в разные районы страны более 300 наблюдателей. |
A few international non-governmental organizations such as the International Foundation for Electoral Systems and Search for Common Ground will likely continue to support the 2015 elections, mainly through specific programmes addressing the capacity-building needs of various stakeholders. | Продолжать оказывать содействие в связи с выборами 2015 года, главным образом через конкретные программы укрепления потенциала различных участников избирательного процесса будут, вероятно, несколько международных неправительственных организаций, таких как Международный фонд для избирательных систем и организация «За взаимопонимание». |
The independent expert expresses the hope that all actors will help to create conditions that will allow the electoral process to continue without incident so that free, democratic and transparent elections can be held with the broadest possible participation by the Haitian people. | Независимый эксперт выражает надежду на то, что все стороны внесут свой вклад в создание условий, обеспечивающих нормальное развитие избирательного процесса в интересах свободного, демократичного и транспарентного проведения выборов при возможно более активном участии в них гаитянского населения. |
It was essential, however, that the voter education campaign go beyond the technical aspects of the electoral process to address the issue of the nature and process of democracy and the role of elections. | Вместе с тем крайне важно было обеспечить, чтобы просветительная работа с избирателями не ограничивалась разъяснением технических аспектов избирательного процесса, а охватывала вопросы характера и процесса демократии и роли выборов. |
In this process, the Provisional Electoral Council must be seen as independent, inclusive, effective and reliable by all political forces if the forthcoming elections are to be credible and lead to democratic institutions that are accepted and unchallenged. | Я надеюсь, что с помощью Организации Объединенных Наций и ОАГ, а также других авторитетных организаций, действующих в области организации и проведения выборов, можно будет подготовить условия для устойчивого и транспарентного избирательного процесса, заслуживающего доверия избирателей. |
Historic and unique as it is, Nepal's peace process is not confined only to the issue of signing the Peace Accord and the elections to the Constituent Assembly. | Являясь исторически уникальным, непальский мирный процесс не был ограничен одним только подписанием Мирного соглашения и избранием Учредительного собрания. |
Mr. Jabir (United Republic of Tanzania): Mr. Chairman, I join previous speakers in congratulating you and your Bureau on your deserved elections to steer the deliberations of this year's session of the First Committee. | Г-н Джабир (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас и Ваш президиум с Вашим заслуженным избранием для координации работы сессии Первого комитета в этом году. |
Mr. Rai (Nepal): At the outset, let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to serve in leadership posts of the First Committee. | Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
Mrs. Burkhardt-Remesar (Suriname): As this is the first time that I take the floor to speak in the First Committee, Mr. Chairman, I would like to congratulate you and your Bureau on your elections to guide the work of the Committee. | Г-жа Буркхардт-Ремесар (Суринам) (говорит по-английски): Поскольку я впервые выступаю в Первом комитете, я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро с избранием на руководящие посты в Комитете. |
The Security Council congratulates President Joseph Kabila on his election and commends once again the Congolese people, whose determination and sense of civic responsibility enabled the first democratic elections to be held in the Democratic Republic of the Congo in more than 40 years. | Совет Безопасности поздравляет президента Жозефа Кабилу с его избранием, а также еще раз выражает признательность конголезскому народу, решимость и ответственная гражданская позиция которого позволили провести первые демократические выборы в Демократической Республике Конго за последние 40 с лишним лет. |
Jamaica was a parliamentary democracy, in which elections were held every five years on the basis of universal suffrage. | Ямайка является парламентской демократией, где раз в пять лет проводятся выборы при всеобщем голосовании. |
No elections were organized on the Crimean peninsula as it is not under the control of the Ukrainian authorities, and citizens residing there faced serious difficulties in participating in the election, partly caused by legal provisions. | На Крымском полуострове выборы не организовывались, поскольку он не контролируется украинскими властями, а у граждан, желавших принять участие в голосовании, возникли существенные сложности, отчасти вызванные действующими нормами законодательства. |
After enormous difficulties, uncertainties, and constant attempts to derail the process, Venezuelans will vote on August 15th to decide whether President Hugo Chávez should be recalled and new presidential elections held. | После многочисленных трудностей, сомнений и непрерывных попыток пустить процесс под откос 15 августа венесуэльцы примут участие в голосовании и определят, следует ли отзывать с поста президента Уго Чавеса и проводить новые президентские выборы. |
From an examination of historical data on elections it can be seen that absenteeism always increases in the second round of voting, when the president/vice-president pairing is determined. | Анализ статистических данных электоральных процессов показывает, что число избирателей, не принимающих участия в голосовании второго тура, когда определяется, кто будет Президентом и вице-президентом страны, всегда выше, чем в первом туре. |
However, a noticeably high number of women voted in elections in 2005, surpassing the number of men in many areas. | Тем не менее на выборах 2005 года приняло участие в голосовании значительное число женщин, которое во многих областях превысило число участвовавших в голосовании мужчин. |