| Experience of the recently held elections in Bosnia and Herzegovina suggests that keeping to the schedule agreed at Dayton was a sound decision. | Опыт недавно проведенных в Боснии и Герцеговине выборов свидетельствует о том, что решение о соблюдении графика, согласованного в Дейтоне, было правильным. |
| It consists in the mobilization of resources necessary for the elections, estimated at about $43 million. | В нем говорится о мобилизации необходимых для выборов средств, сумма которых оценивается приблизительно в 43 млн. долл. США. |
| Considerable progress has already been made in the preparations for the elections. | В процессе подготовки выборов уже достигнут значительный прогресс. |
| The recently enacted Chieftaincy Act of 2009 provided an improved legal framework for the elections. | Недавно принятый Закон 2009 года о вождях племен обеспечил более современные правовые рамки для проведения выборов. |
| She welcomed the efforts being made by the Peacebuilding Support Office to provide additional funds for the elections. | Оратор приветствует шаги, предпринимаемые Управлением по поддержке миростроительства в целях мобилизации дополнительных средств для проведения выборов. |
| Elections take place in the same year as the midterm Congressional elections on election day in November. | Выборы проводятся в один год с промежуточными выборами в Конгресс в ноябрьский день выборов. |
| One alternative, called "parliamentarized presidentialism," retains direct presidential elections, which many societies still demand. | Один из вариантов называется «парламентско-президентской формой правления». Прямые выборы президента сохраняются, чего до сих пор требует общественность многих стран. |
| With the midterm elections set for 2008 or 2009, UNMIS is starting to build its capacity to meet the technical assistance requirements in support of electoral preparations. | В связи с тем, что промежуточные выборы запланированы на 2008 или 2009 год, МООНВС начинает наращивать свой потенциал для удовлетворения потребностей в технической помощи в поддержку мероприятий по подготовке выборов. |
| Any decision, such as this, that challenges the Transitional Charter has the potential to jeopardize the successful conclusion of the transitional process and forthcoming presidential elections. | Любое подобное решение, которое противоречит Переходной хартии, способно поставить под угрозу успешное завершение переходного процесса и предстоящие президентские выборы. |
| In Abidjan as in Bouaké, all must respect their pledged commitments so that free and transparent elections can be held throughout the country. | В Абиджане, как и в Буаке, все должны соблюдать свои взятые обязательства, с тем чтобы по всей стране могли пройти свободные и транспарентные выборы. |
| It was formed in 1996 to support army leader Yahya Jammeh's campaign for the 1996 elections. | Партия была создана в 1996 году для поддержки кампании их предводителя Яйя Джамме на президентских выборах 1996 года. |
| They represented 4.3 per cent of the total number of persons entitled to vote in the elections. | Они составляли 4,3% от общего числа лиц, правомочных участвовать в выборах. |
| In the last round of Municipal Council elections (1995) and District Boards elections (1994), the percentages of female voters were 47.3 and 48.9 respectively. | В последнем туре выборов в муниципальные советы 1995 года и на выборах в окружные советы 1994 года процент избирательниц составлял, соответственно, 47,3 и 48,9. |
| The Swaraj Party were victorious in Provincial Council elections in Bengal and Madras, and also made gains in Bihar and Orissa. | По итогам Партия свараджа одержала победу на провинциальных выборах в Бенгалии и Мадрасе, а также добилась определённых успехов в провинциях Бихар и Орисса. |
| After winning the 2013 elections with 38% of the vote and 21 seats, the CTP chairman Özkan Yorgancıoğlu, in office since 2011, became prime minister of Northern Cyprus on 2 September 2013. | После победы на выборах 2013 года с 38 % голосов и 21 местом председатель РТП Озкан Йорганджиоглу, занимавший этот пост с 2011 года, стал премьер-министром Северного Кипра 2 сентября 2013 года. |
| In preparation for the 1998 elections a curriculum on human rights aspects of democratic elections was prepared, and training programmes were provided to provincial and communal election commission personnel and the members of NGO observer coalitions. | В рамках подготовки к выборам 1998 года была разработана учебная программа о связанных с правами человека аспектах демократических выборов, в рамках которой прошли обучение сотрудники провинциальных и общинных избирательных комиссий и члены наблюдательных коалиций НПО. |
| In Angola, Burundi, Cameroon and Sao Tome and Principe, preparations for elections were made with the creation and reinforcement of new legislative bodies. | В Анголе, Бурунди, Камеруне и Сан-Томе и Принсипи подготовка к выборам характеризовалась созданием и укреплением новых законодательных органов. |
| The sections on legislation in chapter II, particularly on trades association elections and legislation on associations show that considerable progress has been made. | Главы, посвященные законодательству, в частности выборам и законодательству в области ассоциаций, показывают, что в этом отношении был достигнут заметный прогресс. |
| The United Nations and other international partners would need to support the Government in ensuring that food security issues do not destabilize the country, especially in the lead-up to the local council elections. | Организации Объединенных Наций и другим международным партнерам необходимо будет поддержать правительство в его усилиях по обеспечению того, чтобы проблемы в области продовольственной безопасности не привели к дестабилизации положения в стране, в особенности в период, непосредственно предшествующий выборам в местные советы. |
| To that end, the international community, in whose efforts Burkina Faso will participate as far as possible according to its means, must give the necessary support to the interim leaders in order properly to prepare the elections scheduled for January 2005. | В этой связи международное сообщество должно оказать необходимую поддержку временному руководству в целях обеспечения надлежащей подготовки к выборам, которые намечены на январь 2005 года, а Буркина-Фасо будет принимать посильное участие в этих усилиях. |
| The United Nations now rarely observes elections; in contrast, many regional organizations are prioritizing this activity. | В настоящее время Организация Объединенных Наций редко осуществляет наблюдение за выборами, в отличие от многих региональных организаций, которые считают эту деятельность своим приоритетом. |
| The lower number of personnel trained resulted from a shift in focus towards preparation for the elections following the joint decision by the Government and MONUSCO to train magistrates in electoral dispute resolution | Более низкий показатель числа прошедших подготовку сотрудников был обусловлен тем, что внимание было сосредоточено на подготовке к выборам после принятия совместного решения правительства и МООНСДРК о проведении учебных занятий с мировыми судьями по вопросам урегулирования споров, связанных с выборами |
| Target 2014: Board of Commissioners adopt and implement strategic and operational plans, including required regulations, procedures, anti-fraud strategies and electoral dispute resolution mechanisms for the 2014 Council of Representatives elections | Целевой показатель на 2014 год: утверждение и осуществление Советом уполномоченных стратегических и оперативных планов проведения выборов в Совет представителей в 2014 году, включая нормативные положения, процедуры, стратегии борьбы с нарушениями и механизмы разрешения споров, связанных с выборами |
| The study attracted much attention, bringing the wage affairs of women and the gender-related wage difference into the spotlight before the parliamentary elections in 1995. | Вопросы оплаты труда женщин и различия в заработной плате по признаку пола оказались в центре внимания перед парламентскими выборами 1995 года. |
| In those times, right before elections, parish priests would give sermons to their flock where they said things like Le ciel est bleu et l'enfer est rouge ("Heaven/the sky is blue and hell is red"). | В то время перед выборами приходские священники давали наставления своим слушателям, предупреждая, что небо синее, а ад красный. |
| Other crucial periods can include military demobilization, elections or natural disasters. | К другим принципиально важным периодам можно отнести демобилизацию, проведение выборов или стихийные бедствия. |
| Such support will be important given that the elections depend on the successful and timely conduct of the census. | Такая поддержка будет крайне важна с учетом того, что проведение выборов зависит от успешного и своевременного проведения переписи населения. |
| The attainment of these is often difficult when the process focuses on shorter-term goals, such as elections, as its principal objective. | Часто достичь этого трудно, если главной задачей процесса избраны относительно краткосрочные цели, например проведение выборов. |
| Constitutional reforms that provide periodic elections, independent parliament and devolution of power and responsibilities to local governments have facilitated decentralization and strengthened local authorities. | Конституционные реформы, которые предусматривают периодическое проведение выборов, наличие независимого парламента и передачу полномочий и обязанностей местным органам правительства, содействовали децентрализации и укреплению местных органов власти. |
| The right to self-determination included the holding of elections within the framework of a democratic society. | Право на самоопределение включает проведение выборов в рамках демократического общества. |
| Lessons should be learned from the previous elections, when vetting failed to meet the expectations of the Afghan people and the complaints mechanism was overwhelmed, particularly when it came to handling complaints of fraud and ballot tampering on election day. | Необходимо извлечь уроки из предшествующих избирательных кампаний, когда процедуры проверки кандидатов оказались ниже связывавшихся с ними ожиданий афганского народа, а механизм рассмотрения жалоб не справился с объемом работы, особенно когда дело дошло до рассмотрения жалоб о мошенничестве и манипуляциях избирательными бюллетенями в день выборов. |
| The mid-term elections cost an estimated $4.5 billion, with most of the contributions coming from big corporations and rich contributors. | Проведение избирательных кампаний, которые стали невероятно дорогими, теперь полностью зависит от денег. |
| Women were not adequately represented in Parliament as they did not use the strong political campaign force they represented during elections as a bargaining power for legislation to improve their status. | Женщины не были представлены в парламенте адекватным образом, поскольку они не использовали в ходе избирательных кампаний мощную политическую силу, которую они представляли как орудие получения уступок для принятия законодательства, повышающего их статус. |
| The main responsibilities of the Electoral Commissioner are to conduct and supervise voter registration, elections and referenda, to review constituencies and electoral boundaries; and to review the workings and practices of election campaigns. | В основные обязанности Комиссара по проведению выборов входит регистрация избирателей, проведение выборов и референдумов, а также контроль за ними, рассмотрение вопросов об избирательных округах и об изменении их границ; и пересмотр механизмов и практики избирательных кампаний. |
| Chief coordinator of national observers at the Malian elections in 1997. Electoral observer: Benin, 1996; Mali, 1997; Dakar, 2000. | Главный координатор национальных наблюдателей на выборах в Мали (1997 года); наблюдатель в ходе ряда избирательных кампаний: Бенин (1996 год); Мали (1997 год), Дакар (2000 год) |
| For the 2003 elections, Meretz were joined by Roman Bronfman's Democratic Choice. | На выборах 2003 года к «Мерец» присоединился Роман Бронфман из партии Демократический Выбор. |
| These two institutions alone express the Libyan people's will and the democratic choices that were made through free, fair elections. | Данные два учреждения являются единственными учреждениями, которые выражают волю ливийского народа и демократический выбор, сделанный через свободные и справедливые выборы. |
| He reaffirmed that elections were not the only way to ensure democracy and that other mechanisms existed, such as direct choice of leaders, which was practised in his country. | Он подтверждает, что выборы - не единственное средство обеспечения демократии и что существуют другие механизмы, позволяющие достичь этой цели, например прямой выбор руководителей, практикуемый в его стране. |
| That is to say, the winners must be generous, and the losers must accept the choice of the voters - the verdict of the elections. | Это означает, что победители должны проявить благородство, а побежденные должны признать выбор избирателей - приговор, вынесенный в результате выборов. |
| There is a tendency among voters at local government council elections not to base their choice on the national belonging of a candidate but on his or her world-view. | На выборах в советы местного самоуправления среди избирателей существует тенденция делать свой выбор не на основании национальной принадлежности кандидата, а на основании его или ее мировоззрения. |
| The electoral system was modified for the 1985 elections. | Избирательная система была изменена к выборам 1985 года. |
| The Independent National Electoral Commission, headed by Justice Ephraim Akpata, is actively engaged in ensuring that the oncoming elections are free and fair. | Независимая национальная избирательная комиссия, возглавляемая судьей Эфраимом Акпата, принимает активное участие в обеспечении свободных и справедливых предстоящих выборов. |
| On 26 March the Independent High Electoral Commission announced the final certified results for the 31 January governorate council elections. | 26 марта Независимая высшая избирательная комиссия объявила окончательные утвержденные результаты состоявшихся 31 января выборов в провинциальные советы. |
| The Electoral Commission was responsible for holding periodic free and fair elections during which all qualified citizens could exercise their right to vote for candidates and parties of their choice. | Избирательная комиссия несет ответственность за периодическое проведение свободных и справедливых выборов, в ходе которых все граждане, имеющие право участвовать в них, могут осуществить свое право голосовать за кандидатов и партии по своему выбору. |
| The referendum was organized by a specially created republican commission after the Central Elections Commission refused to become involved. | Организацию проведения референдума взяла на себя специально организованная республиканская избирательная комиссия, после того как Центризбирком Молдавии отказался участвовать в его проведении. |
| Subject to the availability of an adequate number of candidates, the following minimum voting requirements shall be used for the first round of elections. | При наличии достаточного количества кандидатов следующие минимальные требования для голосования используются при первом туре голосования. |
| establishing standards for e-enabled voting, to allow elections and referenda to be held by electronic means in full respect of the fundamental legal principles of democratic elections. | разработка стандартов для электронного голосования, чтобы обеспечить проведение с помощью таких средств выборов и референдумов при полном уважении основополагающих правовых принципов демократических выборов. |
| Several hundred international electoral observers who are due to arrive in Mozambique approximately 10 days before the October elections are scheduled to be repatriated almost immediately after the poll. | Несколько сот международных наблюдателей за проведением выборов, которые должны прибыть в Мозамбик примерно за 10 дней до начала октябрьских выборов, планируется репатриировать практически сразу же после проведения голосования. |
| The Commission is to, inter alia, establish the timeline of the electoral process; conduct the registration of voters; establish procedures for elections campaigns; determine geographic constituencies; ensure the correctness of voting procedures, and adopt its operating budget and that for the elections. | На Комиссию, в частности, возложена задача подготовить график осуществления избирательного процесса; провести регистрацию избирателей; установить процедуры для проведения избирательных кампаний; определить границы избирательных округов; обеспечить правильность процедур голосования; и принять свой оперативный бюджет и бюджет для проведения выборов. |
| Elements of this are especially the status of the Parliament, elected by the people by direct elections, as the highest organ of government and the fact that the exercise of public power is ultimately based on acts enacted by the Parliament. | Составными элементами этого порядка являются, в частности, статус парламента, избираемого народом путем прямого голосования, как высшего органа управления и тот факт, что осуществление государственной власти в конечном счете основывается на законах, принимаемых парламентом. |
| Our congratulations first to you, Sir, and the Bureau members on your elections. | Прежде всего примите наши поздравления Вам, г-н Председатель, и членам Бюро по случаю Вашего избрания. |
| The 2007 elections had been conducted on a constituency basis, however, and parties had found it difficult for women to gain acceptance as candidates and for voters to risk giving votes to women who were not part of constituencies. | Однако выборы 2007 года проводились на основе избирательных округов, и партиям было трудно выдвигать женщин в кандидаты для избрания, а избирателям - отдавать свои голоса женщинам, которые не проживают в их избирательных округах. |
| Confirming support to the candidacy of the State of Qatar as a non-permanent Member of the UN Security Council for the period 2006=2007, during the elections to be held in the 60th Session of the General Assembly in 2005. | подтверждает поддержку кандидатуры Государства Катар для избрания непостоянным членом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на период 2006 - 2007 годов на выборах, которые будут проведены в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году; |
| Voting and elections of officers shall be held in accordance with Rules 37 to 39 of the Rules of Procedure of ECE. | Порядок голосования и избрания должностных лиц должен соответствовать правилам 37-39* Правил процедуры ЕЭК. |
| The first discontent with Sobyanin as Mayor of Moscow was related to the election procedure, in which critics saw "appointment from above": the elections were held by secret voting of deputies of the Moscow city Duma for the candidates proposed by the President of Russia. | Первое недовольство Собяниным в качестве мэра Москвы было связано с процедурой избрания, в которой критики усмотрели «назначение сверху»: выборы проходили посредством тайного голосования депутатов Московской городской думы за кандидатов, предложенных «Единой Россией» и одобренных президентом Дмитрием Медведевым. |
| While it was expected that, upon its completion, the Electoral Council would start working in earnest on the preparation of the elections, it became mired in internal disputes. | Хотя ожидалось, что после завершения комплектования Избирательный совет займется работой по подготовке выборов, он оказался втянутым во внутренние раздоры. |
| On 18 May 1995, the Supreme Electoral Tribunal convened general, presidential and parliamentary elections for 12 November 1995, with a second round scheduled for 7 January 1996 if necessary. | В то же время 18 мая 1995 года Верховный избирательный суд объявил о назначении срока проведения общих, президентских и парламентских выборов на 12 ноября 1995 года, предусмотрев на случай необходимости возможность проведения второго тура 7 января 1996 года. |
| Africa's development partners have demonstrated their support for free and fair elections in the region by sending observer missions, providing financial support for the electoral budgets of several countries and offering technical and financial support for strengthening the capacity of the national electoral bodies. | Партнеры Африки в области развития демонстрируют поддержку свободных и честных выборов в регионе, направляя миссии наблюдателей, финансируя избирательный бюджет некоторых стран и оказывая техническую и финансовую помощь в укреплении потенциала национальных избирательных органов. |
| The representative described the progress that had been made in the field of legislation since Paraguay's ratification of the Convention and reported that the Civil, Labour, Elections and Penal Codes had all been amended to guarantee equality and non-discrimination for women in their respective fields. | Представительница отметила успехи, достигнутые в законодательной области после ратификации Конвенции, и сообщила, что в Гражданский, Трудовой, Избирательный и Уголовный кодексы были внесены изменения, с тем чтобы обеспечить равенство и недискриминацию женщин в соответствующих областях. |
| Council members acknowledged the holding of elections and noted with satisfaction that there had been a considerable increase in voter participation and a generally peaceful process in this first round, underlining the desire of the Haitian people to take advantage of their democratic rights. | Члены Совета приняли к сведению проведение выборов и с удовлетворением отметили, что число участвовавших в выборах существенным образом возросло и избирательный процесс в первом раунде характеризовался в целом мирной обстановкой, что лишний раз свидетельствует о желании гаитянского народа воспользоваться своими демократическими правами. |
| Ivorian institutions ensure the smooth running of elections (organization, funding, security, dispute management), with minimal international support | Обеспечение планомерного избирательного процесса ивуарийскими учреждениями (организация, финансирование, обеспечение безопасности, разрешение споров) при минимальной международной поддержке |
| It is now necessary for us to focus our attention both on progress in the elections process and on the negotiations on reunification. | Теперь нам следует сконцентрировать внимание как на успехах, достигнутых в ходе избирательного процесса, так и на переговорах по воссоединению. |
| With respect to a democratic international order, the Independent Expert values the progress achieved in the empowerment of women in many countries, the greater transparency shown in elections and the added value of election monitoring by many actors. | Что касается демократичного международного порядка, то Независимый эксперт приветствует прогресс, достигнутый в деле расширения прав и возможностей женщин во многих странах, обеспечение большей транспарентности избирательного процесса и дополнительное значение наблюдения за ходом выборов многочисленными сторонами. |
| Pending the reconstitution of the Independent Electoral Commission, I dispatched an electoral assessment mission to Abidjan from 13 to 27 October to review the tasks related to the organization of the elections and make proposals on accelerating the electoral process. | В ожидании перестройки Независимой избирательной комиссии я направил в Абиджан в период с 13 по 27 октября миссию по оценке потребностей в связи с выборами для изучения задач, связанных с организацией выборов, и выработки предложений относительно ускорения избирательного процесса. |
| However, the well-organized elections and the climate of safety did not bring out the population to vote. | Однако нормальная организация избирательного процесса и созданные условия безопасности не смогли стать тем мобилизующим фактором, который позволил бы обеспечить массовое участие населения в голосовании. |
| It also gives me great pleasure to congratulate the other officers of the First Committee on their elections and to wish them success. | Мне также доставляет удовольствие поздравить других членов Бюро и Первого комитета с избранием и пожелать им успехов. |
| Mrs. Taylor Roberts: My delegation congratulates you, Mr. Chairman, and the other members of the Bureau on your elections to guide the deliberations of the Commission. | Г-жа Тейлор Робертс: Наша делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и остальных членов бюро с избранием на руководящие посты в Комиссии. |
| The Communist Party of Australia received its first electoral win with the election of Tony Oldfield in local government elections on 8 September 2012 to Auburn City Council, New South Wales. | Коммунистическая партия Австралии получила свою первую избирательную победу с избранием Тони Олдфилда на выборах в местные органы власти 8 сентября 2012 года в Оберн-Сити, Новый Южный Уэльс. |
| The Security Council welcomes the announcement of the results of the presidential elections in Timor-Leste, and congratulates Mr. Jose Ramos-Horta on his election as President, and looks forward to working with the new Government to help build a better future for Timor-Leste; | «Совет Безопасности приветствует объявление результатов президентских выборов в Тиморе-Лешти и поздравляет г-на Жозе Рамуша Орту с его избранием президентом и надеется работать совместно с новым правительством для содействия созданию лучшего будущего для Тимора-Лешти. |
| Through you, I would also like to congratulate the Bureau and the Chairpersons of the Working Groups on their elections. | Г-н Чоудхури: Позвольте мне начать с того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комиссии. |
| Foreign contract workers did not have the right to vote or be candidates in elections. | Иностранные рабочие не имеют права участвовать в голосовании или являться кандидатами на выборах. |
| Voter turnout for the elections was high, and initial observer reports suggest that the elections, organized by the National Electoral Commission with United Nations technical assistance, were conducted satisfactorily. | Показатель участия народа в голосовании был высоким, и первоначальные доклады наблюдателей позволяют предположить, что выборы, организованные Национальной избирательной комиссией при техническом содействии со стороны Организации Объединенных Наций, прошли удовлетворительно. |
| Under Yemeni electoral law, women had the right to vote in elections and public referendums and were eligible for election to all publicly elected bodies on equal terms with men. | По йеменскому избирательному законодательству женщины имеют право участвовать в голосовании на выборах и всенародных референдумах и выдвигаться кандидатами на все выборные государственные должности наравне с мужчинами. |
| The elections to the new two-chamber Parliament were held on 26 December 2004 in accordance with the new wording of the Oliy Majlis Act and the principles of international electoral law: universality, equality, direct voting, openness and transparency, and secret ballot. | Выборы нового двухпалатного парламента проводились 26 декабря 2004 года на основе новой редакции Закона Республики Узбекистан "О выборах в Олий Мажлис Республики Узбекистан" в соответствии с принципами международного избирательного права: всеобщности, равенства, непосредственности, открытости, гласности, при тайном голосовании. |
| Republika Srpska authorities have claimed that the law will encourage persons not currently living in Republika Srpska to register their residence there only for the purpose of voting in Republika Srpska in the upcoming October elections without risk to their benefits in the Federation. | Власти Республики Сербской утверждают, что этот закон позволит лицам, в настоящее время не проживающим в Республики Сербской, оформлять вид на жительство на ее территории только для того, чтобы участвовать в голосовании на предстоящих октябрьских выборах без риска лишиться пособий, причитающихся им в Федерации. |