| The complainant decided, however, to await the outcome of the elections, hoping for an opposition victory. | Он же предпочел дождаться итогов выборов, надеясь на победу сил оппозиции. |
| 3.3 The complainant stresses that all international stakeholders have denounced the abuses carried out by Togolese law enforcement personnel during the 2005 presidential elections. | З.З Заявитель подчеркивает, что все международные субъекты осудили бесчинства, совершенные тоголезскими силами правопорядка во время президентских выборов 2005 года. |
| However, the political crisis and violence after the elections radically altered the situation. | Но разразившийся после выборов политический кризис и последовавшие вспышки насилия коренным образом изменили ситуацию. |
| A bill that will facilitate tripartite elections in 2014 is at present before the National Assembly. | В настоящее время на рассмотрении Национального собрания находится законопроект, предусматривающий упрощение проведения в 2014 году трехсторонних выборов. |
| Moreover, by 2010, two years has elapsed since the elections. | Кроме того, к 2010 году с момента выборов прошло два года. |
| He claimed that he feared being harassed as a supporter of Coalition for Unity and Democracy after the 2005 elections. | Он указал, что опасается преследования в качестве сторонника партии "Коалиция за единство и демократию" после выборов 2005 года. |
| The Mission also provided an overall security umbrella and supported the Liberia National Police in the drafting of its elections security plan. | Кроме того, Миссия обеспечивала общую безопасность и оказывала поддержку Либерийской национальной полиции в подготовке плана обеспечения безопасности выборов. |
| 30 aircraft (3 fixed-wing and 27 rotary-wing) were positioned to support the presidential, parliamentary and provincial elections. | 30 воздушных судов (3 самолета и 27 вертолетов) были выделены для оказания поддержки при проведении президентских и парламентских выборов, а также выборов в провинциях. |
| Following the parliamentary elections, he began visiting districts to hold community dialogue meetings. | После парламентских выборов он приступил к осуществлению ряда поездок по районам для проведения диалогов на уровне общин. |
| The National Police completed 11 threat assessments during the reporting period, with the last being completed for the parliamentary elections. | В течение отчетного периода Национальная полиция завершила 11 оценок угрозы, причем последняя оценка была подготовлена для парламентских выборов. |
| Daily capacity-building support has been provided in terms of mediation, good offices, conflict prevention missions and elections. | Повседневная поддержка в наращивании ресурса оказывалась по линии посредничества, добрых услуг, миссий по предотвращению конфликтов и выборов. |
| The Special Representative of the Secretary-General partially certified the elections pending the results for Bonon and Facobly. | Специальный представитель Генерального секретаря частично утвердил результаты выборов в ожидании результатов из округов Бонон и Факобли. |
| In the political sphere, the period under review was marked by the preparation and organization of various elections in certain countries in the subregion. | В политическом плане рассматриваемый период в отдельных странах субрегиона был ознаменован подготовкой и проведением различного рода выборов. |
| An extensive updating of the voter registry is now under way in preparation for the 2012 elections. | В преддверии выборов 2012 года идет масштабный процесс обновления избирательных списков. |
| The representatives of the Secretary-General informed the Advisory Committee that all of the additional aircraft required to support the elections would be contracted commercially. | Представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о том, что все дополнительные воздушные суда, необходимые для оказания поддержки в проведении выборов, будут использоваться на основании контрактов на коммерческих условиях. |
| The Advisory Committee was provided with information on the costing of aircraft to support the elections (see annex). | Консультативному комитету была представлена информация о расходах, связанных с использованием воздушных судов для оказания поддержки в проведении выборов (см. приложение). |
| MINUSTAH worked closely with other United Nations entities and regional organizations in assisting the Government during the elections. | МООНСГ тесно сотрудничала с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и региональными организациями в оказании правительству помощи во время проведения выборов. |
| 1 workshop on elections: Northern African Election Observation Training | 1 практикум по проведению выборов: учебная подготовка по вопросам наблюдения за проведением выборов в Северной Африке |
| Despite the three elections, the GoA has not been able to hold Municipal and District Elections. | Несмотря на три раунда проведенных выборов, ПА не удалось провести муниципальные и районные выборы. |
| In preparation for parliamentary elections, two rounds of Mock Elections were held. | В процессе подготовки к парламентским выборам было проведено два раунда тренировочных выборов. |
| The consolidation of democracy has been reinforced with the successful conclusion of the partial senatorial elections of 9 October 2011. | Укреплению демократического режима способствовало успешное проведение частичных выборов в Сенат 9 октября 2011 года. |
| Both the legislative and the presidential elections took place without clashes, to the satisfaction of all international observers and opposition party leaders. | Оба цикла выборов (парламентские и президентские) прошли гладко, чем были удовлетворены все международные наблюдатели и главы оппозиционных политических партий. |
| Since the elections, the Government of National Unity has taken further steps to move the transition forward. | С момента проведения выборов правительство национального единства предприняло дальнейшие действия для продвижения переходного процесса. |
| Upcoming steps in the transition include the convening of an all-inclusive National Dialogue Conference, a constitutional review and new general elections in early 2014. | Предстоящие действия в рамках переходного периода включают в себя созыв всеохватной Конференции по национальному диалогу, пересмотр конституции и проведение новых всеобщих выборов в начале 2014 года. |
| The importance of the next round of elections to the political transition was also a central focus in Tokyo. | В качестве одного из ключевых моментов в Токио была отмечена также важность следующего раунда выборов для обеспечения политического перехода. |