Can't talk to Garrett, either. |
И с Гарретом тоже поговорить не можем. |
He probably didn't say jack to Carl or Margot, either. |
Наверняка, он ни Карлу, ни Марго ничего не сказал. |
I'm not done with you, either. |
Я с тобой тоже ещё не закончил. |
I can't answer that either. |
На этот тоже не могу ответить. |
Though I don't think it was completely safe, either. |
Но я и не думаю, что это было совершенно безопасно. |
Of course, you weren't supposed to survive that, either. |
Естественно, ты тоже не должен был выжить. |
The world economy cannot count on higher investment levels either. |
Мировая экономика также не может рассчитывать на более высокие инвестиционные уровни. |
Apparently I don't know YOU so well, either. |
Видимо, тебя я тоже не так хорошо знаю. |
But maybe you don't feel that way either. |
Но может вы и с этим не согласны. |
Not Luke's first rodeo either. |
У Люка это тоже не первый забег. |
Nobody ever give us anything either. |
И никто нам ничего не дает. |
Probably figured he shouldn't ask any either. |
Решил, что лучше не спрашивать. |
your parents don't know the right answer, either. |
Но я говорю им: «Не бойтесь, ваши родители тоже не знают правильного ответа. |
Maybe I'm not a real artist either. |
Может быть я и не настоящий художник. |
Nor have extremists on either side shrunk from political murder. |
Экстремисты с обеих сторон не уклонялись и от политических убийств. |
But they would either not see or be cynically indifferent to the problems of stagflation that would inevitably follow. |
Но они или не увидят или будут цинично безразличными к проблемам стагфляции, которая неизбежно последует. |
The public either was unaware of any excesses, or deemed the ruling elite corrupt by definition. |
Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению. |
There would be no room left for adventures on either side. |
Для рискованных предприятий с обоих сторон просто не осталось бы места. |
The "third way" is not about either open societies or liberty. |
«Третий путь» не говорит об открытом обществе или свободе. |
Historians suggest the contact had no major cultural ramifications for either side. |
Историки сходятся во мнении, что контакт не оказал влияния на культуры ни одного из народов. |
The voting records do not support this either. |
Да и голосов это не прибавит. |
Numerous independent stores said either that they would not sell it or would offer limited copies and give away the proceeds. |
Многочисленные независимые продавцы сообщили о решении не продавать книгу или предлагать ограниченным тиражом, а вырученные на этом деньги отдать. |
That relationship however, doesn't work out either. |
Но и в этой сфере она не работает. |
Louis either failed to appreciate this or decided to ignore it. |
Тем не менее, сам Эдуард или ничего не знал об этих заявлениях, или просто решил их игнорировать. |
But it cannot demand of any man to make himself either. |
Но оно не может требовать от кого-либо сделаться таковым. |