| Can't talk to Garrett, either. | И с Гарретом тоже поговорить не можем. |
| He probably didn't say jack to Carl or Margot, either. | Наверняка, он ни Карлу, ни Марго ничего не сказал. |
| I'm not done with you, either. | Я с тобой тоже ещё не закончил. |
| I can't answer that either. | На этот тоже не могу ответить. |
| Though I don't think it was completely safe, either. | Но я и не думаю, что это было совершенно безопасно. |
| Of course, you weren't supposed to survive that, either. | Естественно, ты тоже не должен был выжить. |
| The world economy cannot count on higher investment levels either. | Мировая экономика также не может рассчитывать на более высокие инвестиционные уровни. |
| Apparently I don't know YOU so well, either. | Видимо, тебя я тоже не так хорошо знаю. |
| But maybe you don't feel that way either. | Но может вы и с этим не согласны. |
| Not Luke's first rodeo either. | У Люка это тоже не первый забег. |
| Nobody ever give us anything either. | И никто нам ничего не дает. |
| Probably figured he shouldn't ask any either. | Решил, что лучше не спрашивать. |
| your parents don't know the right answer, either. | Но я говорю им: «Не бойтесь, ваши родители тоже не знают правильного ответа. |
| Maybe I'm not a real artist either. | Может быть я и не настоящий художник. |
| Nor have extremists on either side shrunk from political murder. | Экстремисты с обеих сторон не уклонялись и от политических убийств. |
| But they would either not see or be cynically indifferent to the problems of stagflation that would inevitably follow. | Но они или не увидят или будут цинично безразличными к проблемам стагфляции, которая неизбежно последует. |
| The public either was unaware of any excesses, or deemed the ruling elite corrupt by definition. | Общественность или не знала о таких бесчинствах, или считала правящую элиту корумпированной по определению. |
| There would be no room left for adventures on either side. | Для рискованных предприятий с обоих сторон просто не осталось бы места. |
| The "third way" is not about either open societies or liberty. | «Третий путь» не говорит об открытом обществе или свободе. |
| Historians suggest the contact had no major cultural ramifications for either side. | Историки сходятся во мнении, что контакт не оказал влияния на культуры ни одного из народов. |
| The voting records do not support this either. | Да и голосов это не прибавит. |
| Numerous independent stores said either that they would not sell it or would offer limited copies and give away the proceeds. | Многочисленные независимые продавцы сообщили о решении не продавать книгу или предлагать ограниченным тиражом, а вырученные на этом деньги отдать. |
| That relationship however, doesn't work out either. | Но и в этой сфере она не работает. |
| Louis either failed to appreciate this or decided to ignore it. | Тем не менее, сам Эдуард или ничего не знал об этих заявлениях, или просто решил их игнорировать. |
| But it cannot demand of any man to make himself either. | Но оно не может требовать от кого-либо сделаться таковым. |