Примеры в контексте "Either - Не"

Примеры: Either - Не
It will not be an easy endeavour in the future, either. В будущем эта задача также не станет легче.
There was nothing interactive about the debate either. Не было в этих прениях и ничего интерактивного.
Our country does not have any chemical weapons either, although we do have a sizeable chemical industry. Наша страна не обладает химическим оружием, хотя у нас создана довольно мощная химическая отрасль.
Albania and Greece were already Parties at the time of the first reporting round and did not report then either. Албания и Греция уже являлись Сторонами на момент проведения первого цикла отчетности и в этот период также не представили свои доклады.
Our awareness and training programmes must not stop at HIV/AIDS either. Наши программы по просвещению и ознакомительной подготовке не должны ограничиваться проблемой ВИЧ/СПИДа.
If the recipient of the demand is not a governmental agency or social organization the criminal offense is considered either constraint or blackmailing. Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа.
The two could not get support either for their deal or for operating outside the facilitation. Эти две стороны не могли заручиться поддержкой ни для своей сделки, ни для того, чтобы действовать вне рамок услуг посредника.
The media were not subject to any restrictions either in the Constitution or in practice. Что касается средств массовой информации, то их деятельность ничем не ограничивается ни по Конституции, ни на практике.
These amendments will ensure that no citizen living in either entity will experience inequality because of ethnicity or religion. Эти поправки направлены на то, чтобы никто из граждан, проживающих в любом образовании, не подвергался дискриминации по этническому или религиозному признаку.
The information upon which South African authorities were expected to conduct the necessary follow-up investigations was either incomplete or never given. Информация, на основании которой южноафриканские власти должны были провести необходимые и последующие расследования, была либо неполной, либо вообще не была предоставлена.
The existence of the Coordinating Action on Small Arms should not be forgotten either. Не следует при этом забывать и о Программе координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию.
To make a litany of symptoms without addressing the root causes is hardly helpful to either party. Если только перечислять его симптомы, не занимаясь его глубинными причинами, то вряд ли это поможет какой-либо из сторон.
It is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. Вмешательство УКГД в случае какого-либо происшествия представляется маловероятным, если только это происшествие не будет сопряжено со значительным внутренним или трансграничным перемещением населения.
Torture, as a criminal offence, is not specifically mentioned either under the common or statute law. Национальные нормы общего и статутного права не содержат конкретного упоминания о пытках как уголовном преступлении.
However the final paper does not necessarily reflect the views of either of these organisations. Вместе с тем окончательный документ вовсе не обязательно отражает мнения каждой из этих организаций.
All these measures are not comprehensive either in relation to different types of space activities or to participation of states in their implementation. Все эти меры не являются всеобъемлющими как по степени охвата различных видов космической деятельности, так и участию государств в их осуществлении.
This Conference has not been immune from the prevalence of this plague either. Иммунитета от этой напасти не оказалось и у этой Конференции.
His delegation did not favour either party and it had abstained. Его делегация не поддерживает какую-либо сторону, и она воздержалась от голосования.
The written form was not called into question at the Vienna Conference in 1968 and 1969 either. Требование письменной формы не было поставлено под сомнение и на Венской конференции 1968 - 1969 годов.
The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга.
The defence counsel failed to appear either at the police interrogation or the detention hearing. Адвокаты не явились ни на допросы в полиции, ни на слушание дела в связи с содержанием под стражей.
The problem of abandoned children did not exist on a social scale, either. В масштабах общества проблемы брошенных детей также не существует.
No further action was recommended with regard to either of those two States parties. Никаких дальнейших действий в отношении этих двух государств-участников не рекомендуется.
This is not a matter whose solution is confined to the limited capacity of this body either. Да это и не такое дело, реализация которого замыкалась бы на ограниченный потенциал данного органа.
However, the discriminatory ground is not necessarily required for the prohibition of either collective expulsion or mass expulsion. Однако дискриминационное основание не обязательно требуется для запрещения коллективной или массовой высылки.